Книга Луна в тумане, страница 176 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 176

Принесли и хмельное, но мы ограничились одной чарочкой на брата. Ну хорошо, двумя. Завтра предстоял трудный день, следовало сохранить бодрость тела и ясность ума.

Утром мы запили рис зеленым чаем, и я кликнул слугу.

— Сбегай к господину Кабаяме, — велел я. — Скажи, что мы собрались еще раз посетить деревню, где живет торговец Нагусику. Пойдем пешком, через лес. Мы бы хотели, чтобы Хисатака сопровождал нас.

Слуга кивнул и убежал. Он ничуть не удивился, что мы посылаем не за Хисатакой, уже отданным в наше распоряжение, а отвлекаем от дел самого дзайбана, прося прислать к нам внука.

Вернулся слуга с одним из стражников.

— Господин Кабаяма очень извиняется, — кланяясь, доложил он. — Его внук весьма занят в данный момент, он не сможет вас сопровождать. Взамен господин Кабаяма посылает к вам достойного самурая, который прекрасно знает дорогу в деревню.

— Тиба Тода! — гаркнул стражник. — Надеюсь, вы меня помните?

— Разумеется, — я улыбнулся. — Вы очень помогли дознанию. Как бы я мог вас забыть? Идемте.

Вскоре мы уже шли через лес.

* * *

Они выступили из зарослей папоротника: Нагусику Тинэн с сыновьями. Рукава их верхней одежды были подкатаны и схвачены шнурами. За поясами у молодых людей торчало по паре мечей: длинный и короткий.

Стальные мечи. Должно быть, острые.

У отца за поясом был только короткий меч. В руке Нагусику держал алебарду с лезвием непривычной для меня формы.

— Весло, — с насмешкой произнес Широно.

Словно плюнул.

Нагусику моргнул.

— Я рассчитывал на нашу встречу, — сказал я, кланяясь. — Иначе бы я не пришел сюда.

Нагусику моргнул еще раз.

— Прошу меня простить, — хрипло бросил у меня за спиной наш проводник. — У меня приказ, я не могу ослушаться.

И стражник со всех ног бросился прочь, в ту сторону, откуда мы пришли.

— Знакомство с одним из личных королевских телохранителей? — продолжил я, не обращая внимания на бегство стражника. — Это честь для меня.

— Я… — начал было Нагусику.

Я прервал его:

— Не оскверняйте себя ложью. Ваши шпильки в волосах — серебро носят только воины по рождению, не менее чем в третьем поколении. Например, такие, как ваши сыновья. Но позолота по краям дозволена лишь телохранителям короля. Ведь золотые шпильки носят члены королевской семьи, не так ли? Господин Кабаяма сказал мне, что вы — самурай низкого ранга, но это была не единственная ложь, какую я услышал на Окинаве.

Про шпильки объяснил Рюсэн из Кунинды. С этим вопросом я и отправлял Широно к нему. Рюсэн ничего не заподозрил, для него вопрос про шпильки был обычным проявлением любопытства. Виды мужских шпилек не являлись тайной, почему бы и не ответить?

«Новые воины», получившие сословный статус в первом поколении благодаря каким-то мирским заслугам, закалывали прически бронзой. Раньше, сказал Рюсэн, они тоже имели право на серебро, но восемь лет назад это право отменили. Простолюдины пользовались шпильками из дерева или панциря черепахи.

— Пучки трав, — добавил я. — Те, что висят у вас под карнизами веранды. Часть из них покрылась плесенью, часть пересохла. Вряд ли из них можно изготовить настоящие лекарства. Полагаю, снадобья, которые вы доставляли в дзайбан-бугё, делал кто-то другой. Вы же просто исполняли роль посыльного.

— Почему ты слушаешь его? — выкрикнул младший сын, обращаясь к отцу. Губы парня тряслись, глаза налились кровью, как у быка, готового атаковать. — Почему медлишь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь