Книга Леди и повеса, страница 17 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 17

В Бичвуде, где на глаза попадались лишь дикие зверушки, она могла широко шагать, топать ногами, размахивать кулаками и произносить долгие напыщенные речи обо всем, что ее беспокоило.

На ухоженных дорожках у дома отца она и помыслить об этом не могла, ведь там ее могли увидеть слуги или гости.

Теперь ее тайное прибежище навсегда исчезло.

Она подошла к камину и уронила грязные перчатки на решетку. Надо было и их скормить свинье.

Прощай, шляпка. Прощайте, перчатки.

Прощай, свобода.

Она поняла, что молчание затягивается. Что там говорила Лиззи? Ах да.

— Может, он и аграрий, – сказала Шарлотта. – Но вот родственная душа… – Она вовремя умолкла, прежде чем длинный язык снова подведет ее под монастырь, и заставила себя улыбнуться. – Естественно, мне трудно увидеть какое-то сходство. Я встретила мистера Карсингтона совсем недавно и очень ненадолго. Это и встречей-то назвать нельзя.

Лиззи кивнула:

— Тогда и не станем называть это встречей, и отцу твоему ничего не скажем. Ему очень не терпится познакомить всех с мистером Карсингтоном.

Конечно, папа захочет сделать это вечером в присутствии соседей, чем отмечался каждый его приезд из Лондона.

— Нынче утром, как и всегда, отец изложил мне свои планы на день, – продолжала Лиззи. – Сначала он хотел поговорить с тобой о замужестве. Затем побеседовать с лесничим. А потом заедет к мистеру Карсингтону и пригласит его на ужин.

— Как всегда, папа хочет, чтобы мистер Карсингтон почувствовал себя желанным гостем, – заметила Шарлотта.

«Ой, папа, почему ты всегда такой гостеприимный?» – подумала она.

— Дело не только в гостеприимстве, – сказала Лиззи. – Скажу тебе как есть. Хотя этот джентльмен всего лишь младший сын графа, сам граф – это лорд Харгейт. Сама понимаешь, такое родство более чем желательно.

У Шарлотты засосало под ложечкой.

Она-то думала, что с сыновьями лорда Харгейта все кончено.

В прошлом году оба семейства пытались составить партию между ней и вдовым наследником лорда Харгейта лордом Ратборном. Шарлотта без труда отвадила его. Хотя лорд был безукоризненно учтив, Шарлотта заметила, что он словно бы ее не замечает. Ей оставалось лишь убедиться, что она не делает ничего такого, чтобы стать заметной. К ее облегчению, прошлой осенью он женился на другой даме.

— А еще не забывай, что мистер Карсингтон пользуется значительным авторитетом в Философском обществе, – продолжала леди Литби. – Этот многоуважаемый джентльмен сейчас владеет имением по соседству, которое твой отец всегда хотел прирезать к своим землям. Родственная он душа или нет, но в глазах Литби все вышеизложенное делает мистера Карсингтона приемлемым кандидатом в женихи. Надо добавить его в список желательных молодых людей.

Лиззи вышла, закрыв за собой дверь.

Шарлотта какое-то время невидящим взглядом смотрела ей вслед.

Потом вздернула подбородок и расправила плечи.

— Это совершенно неважно, – пробормотала она себе под нос. – Я ухитрилась не выйти замуж за многих мужчин. За этого тоже не выйду.

Тем временем в Бичвуде

Надежды Дариуса касательно красивой девушки развеялись через несколько минут после того, как он добрался до конюшни в Бичвуде. Там встретился с ее отцом, прибывшим поздравить его с приездом в их края и пригласить на ужин.

Хотя понадобилась пара секунд, чтобы понять различие между свиноматкой по кличке Гиацинта и девушкой по имени Шарлотта, Дариус вскоре обнаружил, что у его светлости только одна дочь, которая не замужем (счастливо или нет) и не вдова.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь