Книга Леди и повеса, страница 14 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 14

Одна – а то и две – вполне для него сгодятся.

Литби-холл

Некоторое время спустя

Мачеха спускалась по лестнице, когда Шарлотта поднималась наверх. Обе замерли.

— Боже праведный, Шарлотта, что случилось? – спросила Лиззи.

— Ничего, – ответила Шарлотта.

— Ты это серьезно? – не поверила Лиззи. – У тебя на носу грязь. Платье перепачкано. Перчатки так вообще ужас. А где твоя шляпка?

— Я отдала ее Гиацинте, – сказала Шарлотта. По дороге она задержалась у свинарника.

— Что-что?

— Она ее съела, – объяснила Шарлотта. Вопреки твердым убеждениям лорда Литби Гиацинта ела все и вся без видимого вреда для здоровья. Солома переваривалась легче, чем сборник проповедей, который угодливые родственники всучили Шарлотте.

Лиззи развернулась и пошла вверх по лестнице вслед за Шарлоттой. Однако девушка не произнесла ни слова, пока они не дошли до ее комнаты.

— Господи, ваша светлость, что случилось? – спросила ее служанка Молли.

— Ничего, – ответила леди Литби. – Оставь нас ненадолго, Молли. Мы позвоним, когда ты понадобишься.

— Но, ваша светлость, она вся в грязи… – пробормотала Молли.

— Неважно, – сказала Шарлотта. – Не тебе же ее оттирать. Можешь скормить мою одежду…

Она умолкла, гадая, что же с ней происходит. Надо бы последить за языком.

Ручей, отделявший Бичвуд от владений отца Шарлотты, был километрах в трех от Литби-холла. Шарлотта легко одолевала это расстояние по нескольку раз в день во время прогулок, а иногда и чаще. Долгие прогулки помогали успокоиться. Иногда ей требовалось больше спокойствия, чем обычно.

Может, сегодня надо было зайти подальше.

Молли смерила Шарлотту взглядом и покачала головой.

— Чуть позже, Молли, – твердо сказала Лиззи. – И не забудь закрыть за собой дверь.

Служанка вышла, продолжая качать головой, и закрыла дверь.

— Шарлотта… – начала Лиззи.

— Ничего особенного, – ответила Шарлотта. – Я дошла до соседнего имения в Бичвуде. И встретила нового хозяина.

— Ты о мистере Карсингтоне? Вся округа только о нем и говорит. Мне сказали, что он только вчера приехал. – Лиззи оглядела девушку с ног до головы. – Ты встретила его до или после того, как упала в свинарник?

Шарлотта, которая в детстве часто падала в свинарник, решила влегкую соврать. Загвоздка была в том, что мачеха всегда знала, когда она врет. Проще сказать правду, хотя бы самый минимум.

— Он лежал в высокой траве, – начала она. – Я его не сразу заметила. Задумалась. Я чуть об него не споткнулась, когда он поднял голову. Потом подпрыгнула от испуга, обо что-то зацепилась ногой и… упала.

Шарлотта не видела причины распространяться о том, что произошло между первым спотыканием и ее падением на пятую точку.

Она изо всех сил старалась забыть случившееся.

Он был такой… большой… а его руки…

Десять лет ее физический контакт с мужчинами ограничивался рукопожатиями в перчатке или мужской рукой в перчатке же, лежащей у нее на талии во время вальса.

А на нем перчаток не было, и как будто бы не было всех ее этих нижних юбок.

Его руки, руки. Она до сих пор их чувствовала… ее что-то будоражило, смутно томило.

Но это же невозможно. Она же убедила себя, что не будет хотеть мужских ласк. Она хорошо усвоила уроки прошлого.

Случившееся сегодня объяснялось просто: она уже успела разволноваться, когда наткнулась на него. От волнения она запаниковала, отчего она никак не могла взять в толк, что мужчина просто пытался не дать ей упасть в лужу, которая некогда была декоративным прудом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь