Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Одна – а то и две – вполне для него сгодятся. Литби-холл Некоторое время спустя Мачеха спускалась по лестнице, когда Шарлотта поднималась наверх. Обе замерли. — Боже праведный, Шарлотта, что случилось? – спросила Лиззи. — Ничего, – ответила Шарлотта. — Ты это серьезно? – не поверила Лиззи. – У тебя на носу грязь. Платье перепачкано. Перчатки так вообще ужас. А где твоя шляпка? — Я отдала ее Гиацинте, – сказала Шарлотта. По дороге она задержалась у свинарника. — Что-что? — Она ее съела, – объяснила Шарлотта. Вопреки твердым убеждениям лорда Литби Гиацинта ела все и вся без видимого вреда для здоровья. Солома переваривалась легче, чем сборник проповедей, который угодливые родственники всучили Шарлотте. Лиззи развернулась и пошла вверх по лестнице вслед за Шарлоттой. Однако девушка не произнесла ни слова, пока они не дошли до ее комнаты. — Господи, ваша светлость, что случилось? – спросила ее служанка Молли. — Ничего, – ответила леди Литби. – Оставь нас ненадолго, Молли. Мы позвоним, когда ты понадобишься. — Но, ваша светлость, она вся в грязи… – пробормотала Молли. — Неважно, – сказала Шарлотта. – Не тебе же ее оттирать. Можешь скормить мою одежду… Она умолкла, гадая, что же с ней происходит. Надо бы последить за языком. Ручей, отделявший Бичвуд от владений отца Шарлотты, был километрах в трех от Литби-холла. Шарлотта легко одолевала это расстояние по нескольку раз в день во время прогулок, а иногда и чаще. Долгие прогулки помогали успокоиться. Иногда ей требовалось больше спокойствия, чем обычно. Может, сегодня надо было зайти подальше. Молли смерила Шарлотту взглядом и покачала головой. — Чуть позже, Молли, – твердо сказала Лиззи. – И не забудь закрыть за собой дверь. Служанка вышла, продолжая качать головой, и закрыла дверь. — Шарлотта… – начала Лиззи. — Ничего особенного, – ответила Шарлотта. – Я дошла до соседнего имения в Бичвуде. И встретила нового хозяина. — Ты о мистере Карсингтоне? Вся округа только о нем и говорит. Мне сказали, что он только вчера приехал. – Лиззи оглядела девушку с ног до головы. – Ты встретила его до или после того, как упала в свинарник? Шарлотта, которая в детстве часто падала в свинарник, решила влегкую соврать. Загвоздка была в том, что мачеха всегда знала, когда она врет. Проще сказать правду, хотя бы самый минимум. — Он лежал в высокой траве, – начала она. – Я его не сразу заметила. Задумалась. Я чуть об него не споткнулась, когда он поднял голову. Потом подпрыгнула от испуга, обо что-то зацепилась ногой и… упала. Шарлотта не видела причины распространяться о том, что произошло между первым спотыканием и ее падением на пятую точку. Она изо всех сил старалась забыть случившееся. Он был такой… большой… а его руки… Десять лет ее физический контакт с мужчинами ограничивался рукопожатиями в перчатке или мужской рукой в перчатке же, лежащей у нее на талии во время вальса. А на нем перчаток не было, и как будто бы не было всех ее этих нижних юбок. Его руки, руки. Она до сих пор их чувствовала… ее что-то будоражило, смутно томило. Но это же невозможно. Она же убедила себя, что не будет хотеть мужских ласк. Она хорошо усвоила уроки прошлого. Случившееся сегодня объяснялось просто: она уже успела разволноваться, когда наткнулась на него. От волнения она запаниковала, отчего она никак не могла взять в толк, что мужчина просто пытался не дать ей упасть в лужу, которая некогда была декоративным прудом. |