Книга Книжный в Лисьей Бухте, страница 98 – Грэйси Пейдж

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Книжный в Лисьей Бухте»

📃 Cтраница 98

— Это ты придумал? — спросила она у Джейкоба.

Он рассмеялся, но Анна услышала в его голосе нотки волнения. Будто Джейкоб был не столь уверен в себе, как обычно.

— А что, считаешь, я только пляски с сидром и бубнами устраивать умею?

Анна легонько пихнула его в плечо.

— Да хватит припоминать мне каждое слово!

— От тебя, Анна, и оскорбление на вес золота. — Он схватил ее за ладонь. — Вообще, нет, это устроил не я. Я просто рассказал всем о случившемся, и люди решили помочь. Лисья Бухта так легко не сдается, особенно если дело касается друзей. Они стараются не только ради Джози, но и ради тебя, Анна.

Джейкоб не отпускал ее рук, и сердце у Анны забилось быстрее. Впервые за день она сумела по-настоящему расслабиться… и улыбнулась.

— Я верю, что все получится, — прошептала она.

Джейкоб ответил ей тем же.

— А я говорил — нужно лишь немного фантазии.

Глава 27

Иллюстрация к книге — Книжный в Лисьей Бухте [book-illustration-2.webp]

Презентация в гроте практически началась.

Ветер наконец-то стих, дождь прекратился, день плавно перешел в спокойный вечер. С мачт и парусов, преобразованных в шатер, свисали гирлянды. Несколько небольших лодочек вытащили на берег, протерли и наполнили копиями «Глубин океана». Воздух пропитался треском костра и ароматом хвои. Услышав новости, жители Лисьей Бухты прибывали одни за другими, осторожно спускаясь к пляжу по крутой тропинке.

Люди рассматривали книги, оплачивали покупки, а Рэй, занятая продажами, радостно складывала прибыль в банку из-под печенья. На одном из столиков разложили маленькие стеклянные бутылочки и листочки бумаги. Многие подходили написать свои истории любви, а затем сворачивали их, складывали в сосуды и закупоривали пробкой. Анна не позволила бросать бутылочки в море, поэтому их развешивали на леске, натянутой меж двух мачт; сосуды покачивались и сверкали в свете костра. Аромат горящих поленьев смешивался с запахом рыбы с картофелем фри — хрустящей, золотистой, сложенной в бумажные кульки. «Волны музыки» настраивали инструменты, и звуки еще больше усиливали царящий вокруг ажиотаж. Столики уставили блюдами свежих устриц от «Чайкиного гнезда», мидий в чесночном масле. Фин принес корзинки хлеба с хрустящей корочкой, а Лу благодаря своей домашней пицце из печи успела заработать едва ли не целое состояние.

Анна стояла у столиков на краю пляжа, оглядывая происходящее. Мимо пробежала Скай с полными напитков подносами и едва не споткнулась о терьера по имени Сэмми, который с любопытством обнюхивал еду. Подошла Сими и протянула Анне пучок розмарина.

— Думаю, стоит положить его в места, где чего-то не хватает. Анна, ты по-прежнему выглядишь изумленной!

Анна рассмеялась и принялась украшать столы ароматными травами.

— Это просто… так неожиданно. И совершенно не по моему плану. Но… никогда не думала, что это скажу, но я начинаю думать: возможно, так тоже хорошо.

Сими засмеялась.

— Иногда даже самые тщательно выстроенные планы идут прахом — зато показывают нам, где наше настоящее место.

Анна осмотрелась.

— И вы считаете, что мое место здесь, в Лисьей Бухте? По-вашему, это все судьба, предназначение и так далее? Говорите прямо как тетя Джози.

Тетя написала ей и сообщила, что поезд отменили, но утром подруга довезет ее до Лисьей Бухты на машине.

«Кажется, городок чудесно заботится о тебе, милая», — добавила она.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь