Онлайн книга «Книжный в Лисьей Бухте»
|
Джейкоб бросил ей пляжное полотенце. Анна завернулась в него и ощутила запах морской соли и корицы. — Тебе незачем мокнуть, — мягко сказал он. — Тише едешь — дальше будешь. Мы обязательно найдем Пушкина. Покачиваясь от ветра, джип медленно двигался вдоль гавани. В какой-то момент Анна и Джейкоб выбрались из него и побежали к лодкам, заглянули под парусину. Они дважды объехали город и в конце концов, все больше волнуясь, решили направиться в «Смелые мечты». Они обыскали сад: заглянули за цветочные горшки, осмотрели сарай. И с каждой неудачей Анна все сильнее паниковала. — Его нигде нет, — прошептала она, готовая вот-вот расплакаться. Джейкоб успокаивающе положил руку ей на плечо. Несмотря на тревогу, Анна ощутила ее заботливое тепло — это немного привело в чувство. Она заставила себя глубоко вдохнуть. — Проверим переулок и магазин с другой стороны, — предложил Джейкоб. — Пушкин — котик умный. Наверняка забился в какой-нибудь сухой угол. Они прошлись по мощеной улочке, зовя кота по имени. Анна уже осипла от криков… и тут Джейкоб застыл и расхохотался. — Что? — выпалила Анна. — Что вообще здесь смешного? Он показал пальцем вверх. — Анна, ты не поверишь! Она подняла взгляд. Там, на узком карнизе над вывеской «Смелых мечт», сидел Пушкин. Он лишь слегка промок и глядел на нее с Джейкобом с легким, но нескрываемым презрением. Анну едва не стошнило от облегчения. — Пушкин! Как ты вообще туда залез? Джейкоб все еще хохотал — видимо, и у него отлегло от сердца. — Он же кот, а для них законы логики не писаны. Посмотри на него! Он недоумевает, какого черта мы шатаемся под дождем! Тут и Анна невольно рассмеялась. Радость от того, что Пушкин в порядке, затмила все переживания из-за презентации. — Стой-ка здесь и приглядывай за ним, — попросил Джейкоб. — Я принесу лестницу. Спустя минуту он уже поднимался по шаткой стремянке Джози — она жутко раскачивалась под его весом. — Осторожно! — вскрикнула Анна, помня, чем все кончилось для тети. — Потом куплю Джози новую лестницу, — отозвался Джейкоб, ловко подхватывая Пушкина на руки. Он передал влажный ком шерсти Анне. Та прижала к себе кота так сильно, что тот возмущенно мявкнул. — Ах ты негодник! — пробурчала она ему в шерстку. — Так меня напугал! Джейкоб спрыгнул с лестницы. — Он просто прятался от дождя. Говорил же — все с ним будет в порядке. — Только не притворяйся, что сам не нервничал. — Ладно-ладно. Нервничал, — усмехнулся он. — А теперь насчет презентации… — Презентации? — Анна подняла голову. — Никакой презентации не будет, Джейкоб. Ты что, не знаешь? — Она обвела рукой все вокруг. — Лисья Бухта отрезана от мира. В «Смелых мечтах» отключили свет. Никакое мероприятие здесь не проведешь. Как только дороги откроют, Кэтлин Ли вернется в Лондон. Все кончено! Джейкоб покачал головой. — Так быстро сдаешься? — поддразнил он ее, но взгляд у него лучился добротой. — Где та Анна, которую я знаю? — Только не издевайся… — И не собирался, честное слово. Я хочу тебе кое-что показать. — Джейкоб осмотрел ее. — Только давай сначала переоденемся? Анна вдруг осознала, что оба они по-прежнему в мокрых до нитки пижамах. — Да и в душ надо сходить, — заметила она. — Я вся в кошачьей шерсти. — Вернусь через час, — улыбнулся Джейкоб. |