Примечания к книге «Книжный в Лисьей Бухте» – Грэйси Пейдж | LoveRead.in

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Книжный в Лисьей Бухте
Жизнь Анны рушится: вступительные экзамены провалены, а бывший парень разбил ей сердце. Выход один — бросить все и провести летние каникулы в Лисьей Бухте, живописном городке на берегу океана, подрабатывая в книжном магазине тети. Анна надеется залечить раны и понять, чего хочет на самом деле. Однако размеренные дни заканчиваются, когда на пути возникает раздражающий и до неприличия привлекательный местный серфер, а сама она ввязывается в авантюру — организовать презентацию новой книги знаменитого автора, чтобы исполнить мечту своей тети и спасти ее убыточный бизнес. Сумеет ли Анна рискнуть и изменить свою жизнь или вернется в Лондон ни с чем?

Примечания книги

1

Модный и популярный район Лондона, расположенный близко к центру города. Здесь и далее примечания переводчика.

2

Горнолыжный курорт на юге Швейцарии.

3

В английских школах обучение длится тринадцать лет. Последние два класса предназначены для подготовки к поступлению в университет.

4

Крупнейший в мире фестиваль исполнительских искусств, где проходят всевозможные выступления.

5

Книга А. Рэнсома о морских приключениях детей во время летних каникул. Вышла в 1930 г.

6

Американская рок-певица. Считается одной из лучших светлокожих исполнительниц блюза.

7

Графство в Юго-Восточной Англии.

8

Американский молодой актер 1950-х годов, прославившийся своей ролью в фильме «Бунтарь без причины».

9

Разновидность зубатого кита.

10

Песня Долли Партон, в которой лирическая героиня умоляет другую женщину не уводить ее возлюбленного.

11

Бездрожжевые булочки, классическая британская выпечка. Обычно подаются со сливками и джемом.

12

Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.

13

Приключенческая повесть английского писателя Джозефа Конрада о путешествии в Центральную Африку. Это жуткое произведение о жизни вдали от цивилизации (на что и намекает здесь Анна).

14

Полоса ткани, которую оборачивают вокруг груди или бедер. Как правило, доходит до щиколоток. Такую одежду носят в Юго-Восточной Азии.

15

Перевод М. С. Аромштам.

16

Английский писатель и драматург.

17

Английская писательница, автор исторических и детективных любовных романов.

18

Финансовый конгломерат США, один из крупнейших инвестиционных банков в мире.

19

Сообщество в социальной сети TikTok, посвященное коротким видео о книгах.

20

Один из самых знаменитых пятизвездочных отелей Лондона.

21

Исторический пятизвездочный отель в центре Лондона.

22

Сказка М. Уильямс о том, как игрушки становятся настоящими, если дети очень сильно их любят. Существуют также переводы «Плюшевый кролик», «Вельветовый кролик», «Как плюшевый зайчик стал настоящим».

23

Приключенческая повесть авторства Джона Мида Фолкнера.

24

Автор многочисленных юридических триллеров, ставших бестселлерами.

25

Афроамериканская народная песня, которую в Америке часто поют у костров, например, в летних лагерях.

26

Кофе, мгновенно и в равных пропорциях смешанный со вспененным или горячим молоком.

27

Пенка из пара и углекислого газа, образующаяся на поверхности эспрессо.

28

Горький итальянский ликер.

29

Слоеная выпечка круглой или овальной формы, обычно с несладкой или фруктовой начинкой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь