Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»
|
— Я хочу увидеть его перед уходом, — сказала она. Тивира рассмеялась коротко и совершенно не весело. — Ты ничего не хочешь, Лиргард. Ты выполняешь приказ. — Приказ короля? Женщина перестала смеяться. — Приказ старшей хранительницы детской башни. — Значит, не короля. Воздух в комнате будто уплотнился. Слуги застыли у порога. Тивира смотрела на Яссену долго, с нарастающим раздражением. Потом медленно произнесла: — Тебе, похоже, падение с лестницы пошло на пользу. Раньше ты была глупее, зато знала своё место. Падение с лестницы. Вот почему она очнулась на полу. Вот почему её списали так быстро: во дворце, где всё решает порядок, человек, не умеющий вовремя исчезнуть, становится лишней вещью. Яссена шагнула к стулу, взяла плащ и накинула его на плечи. — Я знаю своё место, госпожа Тивира. Рядом с ребёнком, которого мне поручили. — Тебя уже отстранили. — Кто? — Совет подтвердит это меньше чем через час. — Значит, пока не подтвердил. Ей не стоило так говорить. Она понимала это прекрасно. В новом мире она не знала законов, не знала, насколько жестоко здесь наказывают за дерзость, не знала, кто стоит за Тивирой и почему король позволил кому-то распоряжаться его сыном. Но если её всё равно выводят за ворота, молчание не даст ей ни минуты. А один правильно заданный вопрос иногда открывает больше дверей, чем связка ключей. Тивира подняла руку. Не резко, почти лениво, но слуги тут же выпрямились. — Отведите её к северному выходу. Молодой слуга шагнул вперёд. Яссена не отступила, но и не стала устраивать бессмысленную борьбу. Вместо этого она повернула голову к открытому дверному проёму. И услышала. Где-то далеко, за каменными переходами и закрытыми дверями, в глубине дворца, раздался тонкий стук. Один раз. Второй. Третий. Будто маленькая ладонь била по дереву. Потом послышался голос. Детский, сорванный от испуга, но упрямый: — Се-на! Тивира резко обернулась. Слуги переглянулись. Яссена не знала, как именно ребёнок исказил её имя, но в этом коротком крике было столько отчаяния и надежды, что все незнакомые стены вдруг стали второстепенными. Она больше не была женщиной, которую собираются выгнать. Она была единственным человеком, которого сейчас звал ребёнок. — Он заперт? — спросила Яссена. — Наследник находится под надзором, — сухо ответила Тивира. — Заперт, — повторила Яссена уже не вопросом. — Достаточно. — Ребёнок зовёт меня. — Наследник должен научиться звать тех, кто имеет право отвечать. Яссена посмотрела на неё и впервые почувствовала не страх, а очень ясную злость. Не горячую, не ослепляющую, а хозяйскую — такую, какая поднимается, когда в доме сильные взрослые начинают ломать слабого только потому, что им так удобнее. — В прежнем доме, где я служила, — сказала она медленно, не зная, откуда берёт эту ложь или полуправду, — когда ребёнок плакал за дверью, первой открывали дверь, а уже потом выясняли, кто прав. — Это дворец, Лиргард. Не твой прежний дом. — Тогда, возможно, именно поэтому здесь так холодно. Молодой слуга всё же сделал шаг к ней, но в этот миг где-то в коридоре гулко ударил колокол. Один протяжный звук прошёл по камню, по полу, по дверным косякам. Тивира побледнела не от испуга, а от бешеного недовольства: что-то пошло не по её расписанию. |