Онлайн книга «Милфа для генерала дракона»
|
Словно он узнал мой запах. Словно почувствовал моё горе сквозь стены и траурные ленты. Словно выбрал сторону. Я замерла. Дыхание застряло в горле. Генерал тоже замер. Его пальцы, державшие ребёнка, напряглись так, что побелели костяшки. А потом его лицо стало по-настоящему опасным. Не человеческим. Звериным. Тем, что пряталось под безупречным мундиром и холодными манерами. — Нет. Ноги вашей в этом доме не будет. Я решительно шагнула к ребенку, понимая, что без боя не сдамся. Пусть хоть ударит меня. Я уже не отступлю. — Отдайте его, - твердо произнесла я. — Это мой внук. — Это мой наследник! — Это ребёнок моей дочери! — Это мой сын! Маленькая ручка ухватилась за траурную вуаль, и та слетела с моей головы вместе со шляпкой и шпилькой, которая все это держала. Я увидела, что генерал замер. Сейчас он смотрел на меня. Я стояла перед ним с красными от слез глазами, с бледным лицом, с распухшим носом. Несколько прядей выбились из прически и упали мне на плечи. Генерал медленно перевел взгляд на портрет моей Лотессы, а потом снова посмотрел на меня. Еще внимательней, чем раньше. Его руки дрогнули. — Проклятье… - прошептал генерал. И впервые за весь вечер мне стало страшно. Глава 3 «Проклятье…» Он произнес это не как ругательство. Это слово сорвалось с его губ тихо, почти неслышно, но от него у меня по спине прошел ледяной, липкий страх. Генерал смотрел на меня так, будто я была не собой. Будто сквозь мои мокрые от слез ресницы, сквозь растрепанные волосы и сползшее с плеч траурное кружево он видел кого-то другого. Призрака. Тень. Или мою мертвую девочку, с которой мы были очень похожи. Воздух в зале вдруг стал густым, тяжелым, с привкусом озона и горелой хвои — странный запах, которого раньше не было в этом пропитанном лилиями склепе. — Сэр? — осторожный голос дворецкого разбил оцепенение. Генерал моргнул. Опасная, звериная неподвижность в его серых глазах сменилась привычным, безупречным аристократическим холодом. Трещина на его каменном лице затянулась. — Маркизу проводить, — бросил он, даже не удосужившись посмотреть в мою сторону. Он смотрел на ребенка. На моего драгоценного внука. Я не сразу поняла, что произошло. Слова повисли в воздухе, абсурдные и чудовищные. — Что? — Из дома. Немедленно. Он говорил таким тоном, словно распоряжался вынести из зала увядший букет или задвинуть шторы. — Вы не посмеете, — мой голос дрогнул, но я стиснула зубы, заставляя его звучать твердо. — Это дом моей дочери! — Это мой дом. — Здесь мой внук! — Здесь мой сын. Я рванулась к нему, но пространство между нами внезапно сократилось. Передо мной возникли двое лакеев. Молодые, бледные, в безупречных черных ливреях с серебряной вышивкой герба Моравиа. Они пахли крахмалом, дорогим мылом и животным ужасом. Им очень не хотелось оказаться между мной и своим господином. — Мадам… — начал старший, протягивая руки. — Не трогайте меня! — я отшатнулась, но споткнулась о тяжелую складку траурного платья. Второй лакей мягко, но неумолимо сомкнул руки на моем локте. Они не схватили меня грубо. Не дернули. Это было бы честнее. Это было бы по-мужски. Но они взяли меня бережно, почти извиняясь, словно я была не оплакивающей мать, не вдова, дважды вдова, похоронившая мужа и дочь, словно я была городской сумасшедшей, которую нужно тихо вынести из парадной, пока она не испортила траурный прием. |