Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
— Вы уже больше двух часов смотрите на это дерево. Неужели оно настолько интересное? — раздался за спиной мягкий, насмешливый голос. Линь Чжэ встал рядом и тоже посмотрел на старый вяз, словно пытаясь понять, что в нём такого особенного. — У вас что, нет других занятий? — холодно спросила я. — Кроме как следить за мной. Ваш принц, поистине, очень щедр, раз поручает вам самую скучную работу в мире. — Что вы, — Линь Чжэ присел на край каменной скамьи рядом со мной. — Наблюдать за вами очень приятно. Он улыбнулся — обольстительно, с лёгкой искрой в глазах. Я медленно обернулась к нему и облокотилась на столик, намеренно оказавшись ближе. — Си Линь Чжэ, — произнесла я тихо, глядя ему прямо в глаза. — Вы флиртуете со мной? Он мгновенно изменился в лице. Улыбка исчезла, он резко отпрянул, словно я была ядовитой змеёй. — Что вы, принцесса… Как я могу? Вам показалось, — пробормотал он, явно растеряв весь свой лоск. Ещё немного — и он бы отскочил от меня, как от чумы. Весь его вид опытного обольстителя и повесы слетел в одно мгновение. Я чуть наклонила голову, не сводя с него взгляда. — Почему не можете? Он что-то пытался вымолвить, но голос был таким тихим, что мне приходилось напрягать слух. Я улыбнулась. Его рука лежала на столике, пальцы судорожно сжаты, а глаза метались от старого вяза к собственным сапогам. Я протянула руку и спокойно положила ладонь поверх его. Линь Чжэ мгновенно замер и резко обернулся. Глаза стали огромными. На секунду мне показалось, что он вообще перестал дышать. Я слегка потянула его руку к себе, но он попытался выдернуть её. Я сжала сильнее, нащупывая пульс на запястье. Сердце колотилось так, словно внутри билось целое стадо испуганных лошадей. — И чем вы, позвольте спросить, занимаетесь? — прозвучал позади нас низкий, опасно спокойный голос. Мы медленно обернулись. Наследный принц Лун Юэ стоял в нескольких шагах от нас. Выражение его лица было таким, будто он проглотил целого жука. Взгляд принца был прикован к нашим рукам. Линь Чжэ вскочил так резко, словно его ошпарили кипятком. — Ваше Высочество! — затараторил он. — Я ничего не делал! Совсем ничего! Я… я вообще… мне пора заняться своими делами! Простите! Он поклонился так низко, что едва не ударился лбом о столик, и практически бегом ретировался, оставив после себя лишь облачко пыли и неловкую тишину. Я медленно убрала руку со стола и посмотрела на принца. Лун Юэ не двигался. Только смотрел на меня — долго, тяжело, с тем самым спокойствием, которое обычно раздражало. Но не сегодня. — Что вас сюда привело, ваше высочество? — спросила, ровным голосом. Он не ответил. В его тёмных глазах я отчётливо видела, как он мысленно убивает меня разными способами. — Не стоит вселять смуту в сердца моих подчинённых, — наконец произнёс он тихо. — Я ничего не делаю, — невинно произнесла я, часто моргая и изображая овечку, которой невдомёк его намёки. Лун Юэ подошёл ближе и сел напротив меня — точно на то же место, где совсем недавно сидел Линь Чжэ. Принял почти ту же позу, положив руку на стол. Жест был намеренным. Вызовом. Я фыркнула, не отводя взгляда. — Вы меня не привлекаете, ваше высочество. На мгновение в воздухе повисла тишина. Принц слегка приподнял бровь. В его глазах мелькнуло что-то опасное — смесь удивления и тёмного интереса. |