Книга Союз стали и шёлка, страница 28 – В.Л. Смит

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Союз стали и шёлка»

📃 Cтраница 28

— Ниточки ведут на запад. К Хэйюй.

— У Хэйюй конфликт с Цзиньлуном, не с Тарнхолдом, — задумчиво произнесла я.

Он кивнул коротко.

— Всё куда запутаннее, чем кажется на первый взгляд. Я уже ищу. Но будь осторожна, девочка. В этом саду даже цветы кусаются.

Я помолчала, переваривая услышанное. "Пока конфликт не касается меня и моего королевства, можно жить. Или незаметно сбежать. Главное — чтобы по пути нас с Торном случайно не задели в бою, как невольных свидетелей." Но тревога не унималась: меня беспокоило, что я не могу открыто противостоять императору. Вдруг он знает мою тайну? Маловероятно: знай он правду — давно бы избавился от меня. Но полностью исключать такую вероятность нельзя. Никто не знает, что у него в голове, к чему он готов и чем готов поступиться ради своей цели.

Не успел Торн откланяться, как в дверь постучали — резко, без всякого ожидания ответа, — и сразу же вошли.

Наследный принц Лун Юэ переступил порог моих покоев так, словно это была его личная спальня.

Торн мгновенно выпрямился и поклонился — коротко, без малейшей лести.

— Ваше Высочество.

Лун Юэ ответил едва заметным кивком, но в его глазах мелькнуло что-то острое. Два мужчины посмотрели друг на друга всего секунду, но воздух между ними словно сгустился, потяжелел от невысказанной угрозы.

— Оставь нас, Торн из Тарнхолда. Твоя госпожа в безопасности.

Торн не шевельнулся сразу. Его глаза скользнули по мне — короткий, быстрый вопрос, — потом он коротко кивнул и вышел.

Я приподнялась на подушках, морщась от боли. Рана всё ещё ныла, но ярость и подозрение жгли сильнее любой отравы.

— Ваше Высочество, — произнесла я холодно. — Вы снова без приглашения. В Тарнхолде это называют вторжением.

Лун Юэ улыбнулся — той самой, почти ленивой улыбкой, которая уже начинала меня бесить. Он подошёл ближе и опустился на низкое кресло у кровати, даже не спросив разрешения. Теперь мы были почти на одном уровне. Его взгляд медленно скользнул по моей перевязанной ране, задержавшись чуть дольше, чем следовало.

— Это мой дворец, принцесса, — напомнил он спокойно.

Служанка бесшумно поставила на столик перед кроватью поднос с лекарствами и так же бесшумно исчезла. Принц поднялся, подошёл к столику и начал неторопливо открывать склянки, смешивая по нескольку капель в одной чашке. Его движения были точными, уверенными — как у человека, который не раз делал это сам.

Закончив, он сел прямо на край моей постели, не спрашивая разрешения, и протянул мне чашку.

— Выпейте, принцесса.

Я не спешила брать её. Столь внезапная перемена в нём настораживала сильнее, чем любая угроза.

— С этим прекрасно справятся слуги, — сказала я, всё-таки принимая чашку, но не стала пить. — Не стоило себя утруждать.

— Вы как-никак были моей невестой много лет.

— В эту чушь я уже не верю.

— Вы пытались спасти мою сестру ценой своей жизни.

— Это больше похоже на правду, — поднесла чашку к лицу и принюхалась. Горький, травяной запах. Ничего подозрительного, но доверие всё равно не приходило.

Лун Юэ лишь улыбнулся, не отвечая.

— Это лекарство для вашего плеча.

Я приподняла бровь.

— Вы вывихнули плечо, когда боролись с убийцей, преграждая ему путь к моей сестре.

Я действительно помнила этот момент — резкий рывок, когда я пыталась удержать второго нападавшего. Боли почти не почувствовала тогда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь