Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
Я слышала только приближающиеся шаги. Тяжёлые. Уверенные. Один из убийц с плеском бросился в пруд — за принцессой. Вода забурлила. Где-то дальше раздался её приглушённый вскрик. Я лежала неподвижно, пальцы слабо скребли по мрамору. Сил встать не было. Зелёный порошок всё ещё жёг глаза и горло, мир плыл передо мной размытыми тенями. Шаги остановились совсем близко. Я увидела тень, нависшую надо мной. Клинок блеснул в солнечном свете. «Вот и всё», — мелькнула мысль. Но в следующий миг воздух разорвал резкий, командный голос: — Взять их! Топот множества ног и звон стали. Наследный принц Лун Юэ ворвался в сад во главе небольшой группы стражников. Его тёмно-синий шёлк был распахнут на груди, будто он бежал сюда без единой остановки. В руке он держал меч с изогнутым лезвием, которое блестело, как холодная вода под луной. Он даже не замедлился — оценил картину боя одним взглядом и бросился в гущу схватки, словно ястреб на стаю крыс. Стражники ринулись вперёд. Зазвенела сталь. Один из убийц попытался сопротивляться, но принц сам сделал шаг и одним точным, почти ленивым движением вонзил меч ему в бок. Убийца захрипел и рухнул на колени. Второй бросился на принца сбоку. Лун Юэ развернулся с пугающей грацией, парировал удар и ударил локтем в лицо нападавшего. Тот отлетел назад, а стражники уже навалились на него. Третий — тот, что прыгнул в пруд, — пытался вытащить принцессу из воды, держа нож у её горла. Но принц не колебался ни секунды. Он шагнул к краю пруда и метнул свой меч, как копьё. Клинок вошёл убийце точно между лопаток. Тот выгнулся, выпустил принцессу и рухнул лицом в воду, окрасив её красным. Принцесса судорожно закашлялась, хватаясь за стебли лотосов. Один из стражников тут же прыгнул за ней и вытащил на берег. А Лун Юэ уже стоял надо мной. Он опустился на одно колено, осторожно, но уверенно перевернул меня на спину. Его пальцы коснулись моей шеи — проверяя пульс. Потом скользнули ниже, к ране на боку. Лицо его оставалось спокойным, но в глазах плескалось что-то тёмное, почти яростное. Сейчас, без обычной ленивой маски, он выглядел иначе — опаснее и… человечнее. — Принцесса Айрис… — тихо сказал он. Голос был ровным, но в нём слышалась нотки беспокойства. — Вы слышите меня? Я попыталась кивнуть, но получилось только слабое движение. Горло горело. Глаза слезились от порошка. Он не стал ждать ответа. Сорвал с себя верхний слой шёлковой накидки и прижал ткань к моей ране, останавливая кровь. Движения были быстрыми, умелыми — явно не первый раз он перевязывал раненого. — Лекаря! — бросил он через плечо, не отрывая от меня взгляда. — И принести чистую воду. Быстро. Стражники разбежались выполнять приказ. Принц всё ещё держал меня, одной рукой поддерживая за плечи, другой прижимая ткань к боку. Его лицо было совсем близко. Я видела тонкие капли пота на его виске, напряжённую линию челюсти. От него пахло сандалом и кровью — чужой кровью, которую он пролил, чтобы спасти меня и сестру. — Вы не умрёте здесь, — сказал он тихо, почти шёпотом. — Не сегодня. Я хотела ответить что-то колкое — «Спасибо, что разрешили», или «Сама как-нибудь справлюсь», — но из горла вырвался только хриплый кашель. Вода в пруду ещё колыхалась, окрашенная кровью. Где-то неподалёку стонал раненый убийца. Принцесса тихо плакала на руках у стражника. |