Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»
|
— Дядюшка Ху, что вы делаете на дереве? Слезайте. Хвост вильнул, подобрался, а дядюшка Ху взвизгнул, будто его за упомянутый хвост дёрнули, и страшным шёпотом сказал: — Не слезу. Она ведь бродит где-то здесь. Я нипочём не хочу с ней встречаться. — Кто? – ошеломлённо переспросил Ху Фэйцинь. — Допился до лисьей горячки, – фыркнул Ху Вэй презрительно и, ухватив дядюшку Ху за хвост, бесцеремонно сдёрнул с дерева. — А по-моему, – беспокойно сказал Ху Фэйцинь, увидев, какой встрёпанный дядюшка Ху, – он на дереве спасался от какой-то напасти. — От напасти, от напасти, – подтвердил дядюшка Ху и юркнул за Ху Фэйциня, точно ища у него защиты, – уж как напала напасть, еле отбился. — От кого еле отбился? – повысил голос Ху Вэй. — От госпожи Ху, – сипло ответил дядюшка Ху, затравленно озираясь. Воцарилось недолгое молчание, потом Ху Вэй уточнил, высоко поднимая брови: — Госпожа Ху? Что ещё за госпожа Ху? — Новая жена Ху Цзина. — Отец снова женился? – потрясённо спросил Ху Вэй, а Ху Фэйцинь невольно подумал о лисьих свахах. — Это она на нём «женилась», – зловеще прошептал дядюшка Ху. Ху Вэй и Ху Фэйцинь недоумённо переглянулись и подумали, что версия с лисьей горячкой оказалась верной. Дядюшка Ху дёрнулся всем телом, понюхал воздух и с прежним взвизгом метнулся обратно на дерево. — Ну, – медленно сказал Ху Фэйцинь, – твой отец ещё молод, почему бы ему не жениться вторично? Вот только не припомню в поместье Ху лисиц с таким крутым нравом. Разве только лисьи свахи расстарались. — Ха! Надеюсь, эта госпожа Ху достаточно сварлива, чтобы выщипать отцу всю шерсть с хвоста! — Ху Вэй, – укоризненно сказал Ху Фэйцинь, – не надо так о своём отце. — А что, скажешь, что он хороший отец? – вздёрнул нос Ху Вэй. — Уж получше моего. – Ху Вэю нечего было на это ответить. — Ещё как выщипала, – прошелестел с дерева дядюшка Ху, – и за хвост оттаскала. — Ого! – хохотнул Ху Вэй. В это время кусты зашуршали, раздвинулись, и к ним вышла лисья матрона. Ху Фэйциню она показалась смутно знакомой, но он никак не мог припомнить, где её видел. Среди лисьих свах? — Наконец-то я тебя нашла! – воскликнула Тощая. – Весь сад изнюхала, пока нашла! Дядюшка Ху забился на дерево ещё выше, но обращалась она к Ху Вэю. Тот высоко выгнул бровь и осведомился: — Это ты, что ли, новая жена моего отца? — Ты что, меня не узнаёшь? – огорчилась Тощая. Ху Фэйцинь слегка поёжился, потому что на него эта лисья матрона взглянула зверем… Очень знакомый взгляд… И вот тут Ху Фэйциня осенило! — Тощая?! – потрясённо воскликнул он. Тощая осклабилась, хотя была не слишком довольна, что первым её узнал не Ху Вэй, и подтвердила: — Только теперь меня величают госпожой Ху. — Как же ты переменилась… – Ху Фэйцинь осторожно ее разглядывал. — Тощая?! – поразился Ху Вэй. — Гэгэ! – обрадовалась Тощая. Ху Фэйцинь прикусил губу, потому что ему пришла в голову одна мысль и выкинуть её уже не получалось. Он с трудом подавил смех и поинтересовался: — Как же ты окрутила Лао Ху? Помнится, он от свах на дереве спасался. — Я на любое дерево залезу, – не без гордости сказала Тощая. – От меня не спасёшься. Помнишь, Куцехвост, как я тебя на дерево загнала? Ху Фэйциню нисколько не хотелось вспоминать этот недостойный эпизод, но он ответил ей в тон: |