Онлайн книга «Аромат апельсинов»
|
— Я не имел в виду, что ты теперь должна молчать, – говорит он, останавливаясь за моим стулом. Его голос звучит у меня над головой. Мне не увидеть мистера Руфуса, не обернувшись. Должно быть, он стоит прямо за моей спиной, глядя на меня сверху вниз, и волосы у меня на затылке встают дыбом. Я не боюсь, но я на грани. Не знаю отчего. Возбуждение? Ожидание? — Значит, вы хотите, чтобы я говорила? — Мне… мне становится очень одиноко, когда ты молчишь. Словно я тебя чем-то обидел. Ты обижена? Я качаю головой. — Но тебя что-то тревожит? Я киваю. — Что тебя тревожит? Я делаю то, что не в силах не сделать. Я оборачиваюсь и поднимаю голову… И вижу, как его темно-карие глаза смотрят на меня задумчиво сверху вниз. — Мистер Руфус? Он отводит взгляд в сторону печки, и момент, полный невысказанных слов, упущен. Я смотрю на стол, и апельсин говорит мне, что, возьми я его раньше и начни его есть, то не отвлеклась бы и этого момента не случилось бы. Не знаю, прав ли апельсин. Да и вообще, кто-нибудь слышал о говорящих апельсинах? Думаю, этот момент все равно наступил бы, но только немного иначе, не так неловко. Это словно игра, в которую ты мысленно играешь: а что, если бы я поступила не так, а эдак? А потом не эдак, а так. От этого с ума можно сойти. «Убирайся, апельсин, – думаю я. – Кто тебе вообще давал слово?» Мистер Руфус пододвигает ко мне чашку чая. — Спасибо. Похоже, он забыл собственный вопрос о том, что меня тревожит. Это хорошо. Если он сейчас снова спросит, я вполне могу ответить: «Апельсин!» В дверях он оборачивается ко мне с чашкой чая в руке. — Я иду наверх. Тебе нет нужды переодеваться. Можешь ходить так, пока не придет время возвращаться к тетушке Мод к четырем. В конце коридора есть библиотека. Вдруг ты захочешь разжечь там камин и немного почитать, пока я работаю? — Вы работаете? – я замираю, не донеся чашку до рта. – А что вы делаете? — Снова вопросы. С этими словами он исчезает в коридоре, и я слышу, как он поднимается по лестнице. Допив чай, я прибираюсь на кухне, расставляю все на прежние места и, бросив последний взгляд на яркий оранжевый шар, выхожу за дверь. Вам интересно, почему я его не ем. Мне кажется, что это проверка. Думаю, мистер Руфус знает, что я забрала апельсин в прошлый раз, и оставил этот, чтобы проверить меня. Если я его возьму, он поймет, что это я вернула бамбино. * * * Я нахожу дорогу в библиотеку, но не уверена, что найду там занятие надолго. Конечно же, там полно книг. В этих книгах полно страниц, на которых напечатаны слова. Слова, которые я не умею читать! Я раздергиваю шторы, впуская свет, а потом подношу спичку к растопке и разжигаю огонь. Отступив назад, я разглядываю полки, тянущиеся вдоль двух стен от пола до потолка. Они целиком заставлены книгами, в основном в коричневых кожаных переплетах. Я подхожу к ним осторожно, словно они могут броситься на меня и укусить, и кончиком указательного пальца подцепляю ближайший пыльный том, несу его к стоящему у окна темному деревянному столу, обитому кожей, открываю и перелистываю страницы. Картинок нет. Я беру следующий том и тоже открываю его, но с тем же результатом. Снимаю с полок все новые и новые книги, пополняя коллекцию, и очень скоро на столе передо мной лежит множество открытых пыльных томов с пожелтевшими от времени страницами, заполненными убористыми строчками букв, но совершенно лишенными картинок. |