Книга Ртуть, страница 119 – Калли Харт

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ртуть»

📃 Cтраница 119

— Я не нашел Рэна и оставил ему записку, – известил он меня, после чего закинул Кэрриона на плечо и без дальнейших разъяснений зашагал по ступенькам вниз.

Я не произнесла ни звука.

И не сдвинулась с места.

Кингфишер спохватился, что меня нет, лишь когда уже свернул за угол и исчез из виду.

— За мной, Оша! – крикнул он. – Не отставай! Можешь опять говорить, но не смей ныть!

Я устремилась следом по лестнице, кипя от злости и яростно пялясь ему в затылок.

Путь вниз тоже был бесконечным. У меня кружилась голова и горели мышцы ног, когда Кингфишер наконец вывел меня из дворца и зашагал по крытому двору к темному строению с распахнутыми настежь воротами вместо дверей с обоих торцов. Внутри строения гулял ветер, по сторонам широкого прохода располагались стойла; за невысокими дверцами некоторых из них качали головами и тихо ржали огромные лошади, растревоженные нашим внезапным вторжением.

— Вот уж нетушки, – твердо сказала я.

Кингфишер опустил Кэрриона на мокрый пол конюшни и, переступив через него, направился к открытой двери, которая вела не в стойло, а в фуражную и шорную кладовую, где хранились корм и упряжь. Я последовала за ним.

— Дай догадаюсь, – бросил он через плечо. – Ты не любишь лошадей?

— Да, я не люблю лошадей. Лошади не любят меня. У нас крепкая взаимная нелюбовь.

Кингфишер снял с крюка на стене седло и, обогнув меня, понес его к выходу из кладовой.

— Придется тебе эту нелюбовь преодолеть, Оша.

Я снова двинулась за ним, тоже переступила через Кэрриона и приблизилась к стойлу, куда вошел Кингфишер.

— Это так не работает, Фишер! Нельзя просто взять и преодолеть нелюбовь!

— Еще как можно. Задницу в седло, рот на замо́к – и всего делов.

— Фишер!

Осторожно накинув седло на спину огромного черного жеребца, он быстро и ловко затянул подпруги.

— Это не обсуждается. Ты дала кровный зарок, человек, и теперь связана им, так что без разговоров поедешь со мной верхо́м.

— Я дала зарок помочь ивелийским фейри снова научиться управлять ртутью, чтобы…

Он погрозил мне указательным пальцем:

— Подумай хорошенько. Что я сказал тебе, перед тем как спросить, согласна ли ты на сделку?

— Ты сказал, что найдешь и приведешь моего брата и что взамен я должна помочь тебе изготовить новые реликвии для жителей Ивелии!

Кингфишер вышел мимо меня из стойла и снова направился к кладовой.

— Дословно прозвучало следующее: «Я постараюсь найти и привести сюда твоего брата Хейдена. Ты взамен будешь мне помогать всеми способами, которые я сочту необходимыми, и делать то, что я тебе скажу. Согласна с условиями сделки?» И ты на это ответила: «Да, о боги, согласна. Клянусь и все такое. Давай уже заканчивай».

— Но мы же оба понимаем, что имелось в виду! Я не давала согласия тащиться с тобой неведомо куда посреди ночи!

— Если ты еще не поняла, Оша, позволь уточнить: то, что ты имеешь в виду, выражая свое согласие, и то, на что ты действительно соглашаешься, – зачастую две разные вещи в мире фейри. Ты согласилась помогать мне любыми способами и делать то, что я тебе скажу. Ты скрепила эту сделку кровью. И вот теперь я говорю: выбери себе лошадь и заседлай ее как можно быстрее, пока мой чокнутый отчим не пронюхал, что мы задумали сбежать, и не велел прикончить на месте нас обоих. Тем самым ты мне очень поможешь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь