Онлайн книга «Леди и повеса»
|
И уж конечно, все это не подействовало на нее так, как на мистера Карсингтона, когда он влетел в библиотеку – без шляпы, и его золотистые волосы развевались на ветру. Он тяжело дышал, грудь его вздымалась и опадала. А потом тяжело задышала она. Потом ее бросило в жар, и она вспотела, будто бы дробила камни под полуденным солнцем. Ей не хотелось верить, что она так разволновалась оттого, что он застал ее за чем-то предосудительным. Но эти шалости веселили ее, а то, что ее за этим застали, говорило о том, что надо быть хитрее, что еще больше ее раззадоривало. А что до розыгрыша из себя невинной дурочки – с чего ей терзаться муками совести? Вранье и придумки – главное в поведении светской дамы. Сделать вид, что ты всем управляешь. Сделать вид, что не замечаешь оскорбления или бестактности. Сделать вид, что тебе не больно. Сделать вид, что тебе интересно. Сделать вид, что тебе не все равно. Сделать вид, что тебе все равно. — О боги, – пробормотала она. – Почему я не притворяюсь? — Как ты сказала? — О боги, мне нужно принять ванну, – чуть громче сказала Шарлотта, потянув за полураспущенный лиф. Одежда у нее прилипла к телу. Она жалела, что не родилась мальчишкой, чтобы сорвать ее с себя и броситься к ближайшему озерцу. Мистер Карсингтон наверняка делал так в детстве. Скорее всего, он до сих пор так делает. Она представила его: широкие плечи, узкие бедра, длинные, мускулистые ноги… «Хватит», – сказала она себе. Слишком поздно. На нее нахлынула волна тоскливого одиночества, и вместе с ней пришло томление. Она увидела его лицо, когда он понял ее шутку. Как же ей хотелось рассмеяться! Хотелось показать ему язык. Хотелось, чтобы он снял ее со стремянки и заключил в объятия. Ее переполняли чувства… давние щемящие чувства, которые, как ей казалось, она давным-давно в себе задавила. Нужно бежать – от него, из его дома. Она постаралась скрыть свое нетерпение. — Я буду готова уехать через минуту, – сказала Лиззи. — Я подожду тебя в коляске, – ответила Шарлотта и пошла к выходу. — Не вижу Дэйзи, – спохватилась Лиззи. – Где она? Только теперь Шарлотта осознала, что собаки рядом нет. — Она, наверное, в библиотеке, – проговорила Шарлотта, не останавливаясь. — Одна? Рядом с ценными книгами? — Нет-нет. Там с ней мистер Карсингтон. — Он здесь, в доме? – Шарлотта, остановись. – Не заставляй меня кричать. — Не переживай, – отозвалась Шарлотта, не оглядываясь. – Он не бросит Дэйзи одну с книгами. Она вспомнила, что он сказал… о том, что собачка облегчится на книги. Вот только это был не эвфемизм, и она едва не захихикала, как обычно делала, когда ее кузены говорили соленые словечки. Да, он опасен… и она тоже. Его лицо, когда он понял ее шутку. Шарлотта прикрыла рот рукой и почти побежала к коляске. Потом, когда ее слышала лишь кобыла Белинда, леди Шарлотта рассмеялась… и немного поплакала. Двадцать минут спустя Проезжая мимо озера Бичвуд, на котором играли солнечные зайчики, Шарлотта заметила, как что-то мелькнуло между деревьев. В уединенном уголке на озере Литби стояли мостки, с которых голышом купались приезжавшие в гости кузены, а с недавних пор ее младшие братья. Девочкам это никогда не позволялось. Она представила себе мистера Карсингтона, голышом бегущего по мосткам и ныряющего в воду, как ее кузены и братья, и смеющегося, как они. |