Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Что объясняет его замедленную реакцию. Он смутно услышал какое-то бормотание, прежде чем оно наконец дошло до его сознания. Через мгновение он услышал, как хрустнула ветка. Он поднял голову и посмотрел в ту сторону. Метрах в трех от него сидела девушка, и когда он высунул голову из высокой травы, она вскрикнула и вскочила с места. Она споткнулась, руки ее стали беспорядочно рассекать воздух, как сломанные крылья мельницы, когда она попыталась удержать равновесие. Но земля была скользкой, и она поскользила прямо к мутной воде. Дариус уже рванулся к ней, птицы вспорхнули с ветвей, и в их криках потонуло мерное жужжание насекомых. Дариус обхватил ее за талию, когда она заскользила вниз, но она снова вскрикнула, когда он к ней прикоснулся, и едва не утащила их обоих в грязный пруд. Он дернул ее назад, и она пнула его каблучком ботинка в голень. Несмотря на толстую кожу сапог, он ощутил удар и попытался сохранить равновесие. — Да успокойтесь вы, чтоб вас! – выругался он. – Вы что, нас обоих утопить хотите. — Хватит тискать мою грудь, вы… вы… Она резко толкнула его, и они снова заскользили к воде. — Я не… — Пустите меня! Дариус снова потянул ее на себя, стараясь вытащить на ровную землю. — Пустите! Пустите! – взвизгнула девушка, ткнув его локтем в живот. Он так внезапно разжал руки, что она оступилась. Она взмахнула рукой и вцепилась ему в предплечье, чтобы не упасть. — Скотина! Вы это нарочно сделали! Она нагнулась, тяжело дыша, по-прежнему вцепившись в его руку. — Вы сами сказали, чтобы я вас отпустил, – произнес Дариус. Она подняла голову, и Дариус увидел дивный голубой мир ее глаз. Все остальное исчезло, он лишь успел заметить безупречный овал ее лица, изящный, как у камеи… кожу цвета слоновой кости, отсвечивавшую розовым на мягко очерченных скулах… страстно надутые губы. Он глядел, как ее огромные голубые глаза расширились, и на мгновение позабыл, кто он и где находится. Затем провел рукой по голове, гадая, не расшиб ли он ее, сам того не замечая. Она быстро отвела глаза и посмотрела на свою затянутую в перчатку руку, вцепившуюся в его предплечье. Она быстро отдернула ее, легонько оттолкнув его. Дариус мог бы отступить на шаг, как она того хотела, но решил проявить твердость и остаться на месте. — В другой раз буду знать, как выручать девиц из беды, – сказал он. — Не надо было там прятаться и бросаться на меня, как… как… – Она провела рукой по растрепавшимся золотистым волосам и нахмурилась. – Шляпа. Где моя шляпа? Нет, только не это! Ее шляпа – кусок соломы с кружевами – лежала на воде у самого берега. Дариус подавил улыбку и пошел к тому месту. — Не утруждайтесь, – сказала она и бросилась за шляпой. — Не смешите меня, – ответил он. Своими длинными шагами он легко перегнал ее семенящие ножки – они одновременно нагнулись и потянулись за шляпой. Руки у него оказались длиннее, он первым схватил шляпу, но когда Дариус выпрямлялся, они стукнулись головами. — Ой! – Она отпрянула, поднеся руку ко лбу. Ноги ее снова заскользили, и она хлопнулась оземь, подняв вихрь нижних юбок. Она начала подниматься, но он успел разглядеть ее изящную лодыжку. На этот раз он твердо встал на спускавшуюся к воде землю, нагнулся, подхватил ее под мышки и поставил прямо, потом прижал к себе, когда потащил со скользкого берега. |