Онлайн книга «Леди и повеса»
|
И все-таки жизнь у Тайлеров резко отличалась от дома мистера Вэлтона. У Тайлеров Пип не учился, и это, как узнал Дариус, побывав на прошлой неделе в Салфорде, очень угнетало мальчика, хотя он храбрился и заявлял, что не в претензии. «Придется отправить его в школу, – думал Дариус по дороге домой. – Или же учить его дома самому, как мистер Вэлтон». В школу, конечно, лучше. Мальчик должен расти среди сверстников. Загвоздка в том, что за школу нужно платить. А сейчас Дариусу все так же надо было изыскать наличные на покрытие расходов Тайлеров на его содержание. Миссис Тайлер, может, и думает, что мальчик приносит несчастье, но она не согласится расторгнуть ученический договор, пока не получит компенсацию звонкой монетой за каждую крошку и ниточку и за каждую минуту, которую они с мужем с ним провели. Дариус в сотый раз обдумывал свое финансовое положение, пока ехал к конюшне. От расчетов его оторвали крики и визги. Он поскакал на шум. Рядом с конюшней он увидел двух мальчишек, валявшихся в пыли и колошмативших друг дружку. — Урод разноглазый! — У тебя глаза в кучку соберутся, когда я тебе нос сломаю. — Сукин ты сын! — А твой папаша пасет овец! — У твоего папаши член отвалился от оспы! — А твоя бабушка заразила сифилисом весь королевский военно-морской флот! Дариус быстро спрыгнул с лошади, подошел к дерущимся, схватил за шкирки и растянул в стороны. Мальчишки продолжали размахивать кулаками и, задыхаясь, выкрикивать ругательства. Дариус приподнял обоих над землей и встряхнул. — Хватит! – произнес он. Он не повысил голоса. Он никогда не повышал голоса. Мальчики замолчали. Он опустил их на землю, но хватку не ослабил. Потом посмотрел на Пипа с расквашенным носом и заплывшим глазом, на котором скоро появится синяк. — Он не слышал о Вильгельме Завоевателе, – сказал Пип. – Он незнайка, а еще выкобенивается! — Хватит, – оборвал его Дариус. – Потом посмотрел на другого мальчика тоже с расквашенным носом. – Тебя как зовут? — Роб Джовет, сэр. Робу, похоже, досталось больше, чем Пипу. У него не только синяк вспухал под глазом, но и челюсть разносило. Дариус отпустил его. — Иди домой, Роб. — Он сказал, что в палате лордов все ублюдки вроде него, – возмущенно проговорил Роб. – Это же измена, да? — Не измена, и я не говорил, что все, – презрительно ответил Пип. – Я сказал, что были. В прошлом. Похоже, ты слышишь так же, как дерешься. — Ну хватит, – заявил Дариус. – Роб, иди домой. Пип, нам надо поговорить. Роб ушел, корча Пипу жуткие рожи, пока не скрылся из виду. Когда он завернул за угол, и Пип перестал корчить рожи в ответ, Дариус спросил: — Из-за чего подрались? — Он такой же, как я, сэр, – ответил Пип. – Ведь нормально биться с таким, как ты. — Почему подрались? — Он такой тупой, – сказал Пип, глядя туда, где скрылся Роб. – Говорит, что Дэйзи уродина. – Он вытер расквашенный нос рукавом. Да-а, миссис Тайлер это бы понравилось. — А где Дэйзи, – спросил Дариус. — Я отдал ее обратно. Они хотят, чтобы она была дома в Литби-холле, когда леди Литби возвращается отсюда, а дамы теперь уезжают домой примерно в полдень. — Значит, Роб не хотел ударить собаку, – произнес Дариус. – Она ему просто с виду не понравилась. И ты за это его ударил? Пип покачал головой: — Ой, да нет, сэр. Сначала я пытался ему все объяснить. Сказал, что бульдожки так и должны выглядеть. А еще как можно говорить, что она уродина, если она не покалечена? А он сказал, что это я покалеченный, а я ответил, что нет… Ну как вы сказали. Ответил, что глаза у меня особенные. А он говорит, что я задаюсь потому, что любимчик у дам из Литби-холла, прямо как собака. А я отвечаю, что они просто вежливые, ведь все благородные дамы вежливые. Я и не думал, что он знает, что такое вежливость. А он говорит, что глаза у меня разные потому, что мать у меня шлюха. И вот тут я ему врезал. |