Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Если они поженятся в спешке, начнутся пересуды. Ему, возможно, это все равно, но ей – нет, опять же из-за него. Она не вынесет, если его станут считать охотником за приданым. Однако теперь, похоже, он намеренно решил, чтобы поползли слухи. Поскольку от Литби-холла до церкви было рукой подать, лорд и леди Литби в хорошую погоду ходили туда пешком. Сейчас они шли домой на достаточном расстоянии от Шарлотты и мистера Карсингтона, чтобы их видеть, но не слышать их разговор. — Надеюсь, вы понимаете, что навели папу на определенные мысли, – сказал она. – Надеюсь, вы осознаете, что об этом станет говорить вся округа. Это также очевидно, как идти рядом с дамой из церкви. — Я все знаю, – ответил он. – Хотя я и не очень много вращался в высшем обществе, но знаком с практикой ухаживаний. Сто раз слышал о том, как ухаживали в дни молодости моей бабушки, в дни молодости родителей, всей родни и знакомых. Знаю все сплетни. — Тогда почему вы не дождались возможности поговорить наедине? – спросила она. — Потому что я действительно за вами ухаживаю, – ответил он. – Не вижу никаких причин это скрывать. Однако сегодня я пришел сюда не из-за этого. Вчера вы сказали, что никогда себя не простите. А еще много нелицеприятных слов о своем поведении. Вам нелегко нести эту ношу. Я не могу почувствовать то же, что и вы. Я не женщина и никогда не рожал. Но именно поэтому я надеюсь, что могу предложить вам то, чего не предложит другая женщина. Другую точку зрения. Точно не знаю, что нужно делать, но хочу попытаться, в меру своих сил и возможностей, помочь вам обрести душевный покой. – Он отвел взгляд и посмотрел на идущих впереди. Лиззи оглянулась и улыбнулась. – Да, я намерен ухаживать за вами, – продолжал он. – А еще в ближайшие дни хочу найти для вас способ облегчить душу. Ей понадобилось время для ответа, потому что душа, о которой он говорил, была переполнена эмоциями. — Вы поразительно хороший человек, – наконец проговорила она, пытаясь улыбнуться. – Возможно, мне надо бы сказать «да» и на том покончить. Я всегда без труда обходила расставленные мужчинами ловушки – по крайней мере, после первого раза, – но не могу устоять перед такой добротой. — Нет, мне нужно искреннее «да», – возразил он. – Никаких вопросов, никаких сомнений. Я полон решимости заставить вас поверить, что без меня ваша жизнь превратится в совершеннейшую пустыню. Она рассмеялась, да и как тут было не рассмеяться? Она не заметила, как отец посмотрел на мачеху, и они понимающе улыбнулись друг другу. А еще она не заметила, как селяне обменивались многозначительными взглядами, и не слышала их разговоров. Она знала, что пойдут пересуды, и представляла, что станут говорить. У нее не было предчувствия опасности. Она лишь видела рядом с собой высокого и сильного мужчину, и понимала, что на душе у нее легко именно от этого. Вечер воскресенья — Он что? – спросил полковник Моррель, сжимая в руке бокал с виски. — Сегодня шел из церкви вместе с леди Шарлоттой, – ответил Кеннинг. Полковник Моррель швырнул бокал в каминную решетку и тот разлетелся вдребезги. Кеннинг и глазом не моргнул. — Неси другой, – спокойно сказал полковник. Камердинер принес другой бокал. — Я и сам ушам своим не поверил, сэр, когда услышал, – сказал он. – Об этом все говорят. Даже об заклад бьются. Болтают, будто бы в следующее воскресенье объявят о помолвке, а прием гостей закончится свадьбой, если с нее не начнется. |