Онлайн книга «Книжный в Лисьей Бухте»
|
Джейкоб явно заметил перемену в настроении Анны. — Все нормально? — Ага, — быстро кивнула она и сунула телефон в карман. — Макс написал, что он в аэропорту. Улетает в Рим. Я отказалась, ведь у меня презентация на носу. В душе вскипело раздражение. Она же недвусмысленно объяснила Максу, что между ними все кончено! — А потом отправишься к нему? — спокойно спросил Джейкоб, однако взгляда с Анны не сводил. Она глубоко вдохнула. — Джейкоб, я и Макс… Дверь резко распахнулась. В комнату зашла Рэй, с крайней осторожностью неся в руках коробку. — Посуду привезли! — объявила она. Опустив посылку, Рэй подскочила к кассовой стойке, чтобы взглянуть на меню. — Вау, Анна, вот это круто! Тарталетки с крабом и шнит-луком, устрицы в темпуре… Ну все, я точно слопаю не меньше килограмма! — Оставь и гостям что-нибудь! — рассмеялась Анна, стараясь прийти в себя после сообщения Макса. — А вообще, Рэй, спасибо тебе за все. Серьезно. Без тебя я ни за что бы не справилась. — Ладно тебе! А, кстати! Кроме посылок, Бренда отдала мне вот это. Адресовано тебе. Рэй бросила на прилавок белый конверт. Анна уставилась на него. Она отлично знала, что это. Результаты экзаменов, которые прислала ей мама. — Ты в порядке? — спросил Джейкоб. — Да, конечно. Анна запихнула конверт в карман джинсов. Эти новости могут подождать и до послезавтра. Сегодня ей, мягко говоря, не до того. И не до Макса тоже. — Ладно, придется варить кофе самой, — пробурчала Рэй. — Кому-нибудь еще сделать? — Мне не надо, — отказалась Анна. — Пожалуй, хватит мне на сегодня кофеина. Рэй отправилась на кухню. Анна и Джейкоб молча принялись за работу: он носил коробки, она заполняла чек-листы на папке-планшете. — Тут такое дело, — вдруг нарушил тишину Джейкоб. — Мне кажется, Макс тебе не подходит. — Что? — отозвалась Анна. Нервно прищурившись, она взглянула на экран. Как так вышло, что пятьдесят копий «Глубин океана» доставили не в их городок, а в соседний? Может, попросить старину Билла сплавать за ними на лодке? — Да. Как по мне, тебе нужен человек, который меньше озабочен будущим и самим собой. Тот, кто живет в моменте, настоящим. Анна в ответ не то усмехнулась, не то всхлипнула. — В моменте? Настоящим? Говоришь прямо как Джози. Неужели Лисья Бухта превращает людей в достигших нирваны философов? — Я думаю не только о том, как бы поймать волну, — беспечно отмахнулся Джейкоб. Однако в его голосе прозвучала некая боль. Почему-то Анна постоянно ранила его чувства. — Я просто считаю, что жизнь — это не просто список дел, которые надо выполнить, — закончил мысль Джейкоб. — Но в большом мире все иначе, — возразила Анна, вспоминая, какими беззаботными он и Скай казались прошлым вечером. — И если бы ты хоть раз покинул родной городок, то сам бы это знал. Повисла тишина. Их взгляды встретились, а потом Джейкоб отвернулся. Анна поняла: она в очередной раз перегнула палку. И тут латунное украшение, подаренное Тамсин, мягко зазвенело. Месяц и звезды закачались, будто их коснулся неведомый сквозняк. Анна посмотрела на них и нахмурилась. Ей вспомнились слова тети Джози: «Предсказывает погоду лучше любых прогнозов — даже штормы, пришествие которых синоптики яростно отрицают!» Однако Анна сто раз проверила прогноз. Следующие несколько дней обещали быть ясными. Она взглянула на чистое голубое небо и покачала головой. Не стоит переживать из-за глупых суеверий. Она просто нервничает. Все пройдет замечательно: двор будет полон музыки, света, болтовни счастливых гостей. Когда на следующий вечер зажгут гирлянды, все засияет так же, как в воображении Анны. |