Онлайн книга «Почти цивилизованный Восток»
|
Маска чуть склонила голову. — И тоже не готов отступить, но… думаю, вы сумеете найти общий язык. Леди, прошу вас. Что из напитков подать? Чай? Кофе? Горячий шоколад? — Шоколад. – Милисента дотянулась до серебряной крышки. – Что тут? — Перепела под клюквенным соусом. Вепрь с брусникой. Томленое седло оленя. А стол не выглядел большим. — Прошу не стесняться… — Воздержусь. – Чарльз остался на месте. Тот, другой, чуть склонил голову. И во взгляде его почудилась насмешка. — Что ж, в таком случае пусть дамы… да, да… Безусловно, кухня клуба хороша, но дела… дела важнее. Девица в бледном платье тоже поднялась, повинуясь знаку – вот только не того, кто прятался за маской. Смотрела она по-прежнему в пол. — Это все, что вы хотели бы оценить? – поинтересовались у Чарльза. — Нет. Дорогая… Милисента молча сняла браслеты. Ожерелья. Стянула кольца и пошевелила пальцами. — Ты же купишь мне еще? — Несомненно. — Бусечка… Чарльза передернуло. Но он промолчал. — Ваша дама столь непосредственна, – заметил Пятый Брат… чтоб его. – Это весьма свежо и необычно. — Сам в неуемном восторге. Милисента молча воткнула вилку в кусок мяса и подняла, глядя, как стекает темно-красный соус. Убедившись, что тарелок нет, она просто впилась в этот кусок зубами. Свежо, да. — Итак, что мы имеем. Камни и… украшения. Старинные. — Позволите? – поинтересовался Пятый Брат. — Конечно. – Чарльз протянул цепь, толстые звенья которой пестрели то ли узорами, то ли символами давно умершего языка. – Мне довелось побывать в одном месте… затерянном в прериях. — Мертвый город? — Слышали? — Генри. – В голосе Пятого скользнули капризные нотки. – Подойди. Взгляни. Не беспокойтесь, я ему доверяю. — У меня нет и тени сомнений, что дела здесь ведутся честно. Контроль. И дыхание. И… политиком, может, Чарльзу не стать, но сейчас ложь получилась вполне искренней. Человек без маски, сопровождавший Брата, подошел. — Это и вправду оттуда, господин. – Голос у Генри оказался низким, сиплым, словно простуженным. – Очень… ценная вещь. — Вещи, – поправил Пятый. – А остальное? Генри внимательно осмотрел браслеты и кольца, которые едва не на зуб пробовал. Некоторые он поднимал повыше, то ли пытаясь увидеть что-то в помутневших камнях, то ли надеясь отыскать тайные знаки. Другие сжимал в кулаке и закрывал глаза. Третьи сразу откладывал. Влево. Вправо. Любопытное разделение. И понять бы, чем обусловлено. — Я слышал об этом городе от моего деда. – Пятый поднял одно из отложенных колец, толстое, с крупным алым камнем, на котором был выбит символ. – А он – от своего. Если верить семейной легенде, то мы – прямые потомки их, тех, кто построил этот город. Милисента закашлялась. — И… и-извиняйте, – промычала она, вытерев рот. – Соус… островат. Слегка. И мясо у вас жесткое. — Я передам повару, что леди недовольна. — Во-во… — Город прекратил существование задолго до того, как Старый Свет встретился с Новым, – уточнил Чарльз. А Генри стянул перчатки. И его смуглые, слишком гладкие для охранника пальцы заскользили по звеньям цепи. И губы шевелились, словно он… читал? — И это тоже часть семейной легенды, – согласился Пятый. – Порой они совершенно нелогичны. Но мой дед верил, что однажды найдет путь к городу. И небывалым сокровищам. Сокровища там есть? |