Книга Ради любви и чести, страница 29 – Джоди Хедланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ради любви и чести»

📃 Cтраница 29

голосу бодрости. — Давно. Моя последняя любовь — милый маленький

Стефан.

— Стефан? — Удивленно спросил сэр Беннет, повысив голос, что можно

было трактовать как ноту тревоги.

Может, он ревнует? Нет, это невозможно. Только самодовольная

глупышка могла подумать, что такой человек, как Беннет, может ревновать

меня. Тем не менее, я не могла удержаться, чтобы не поддразнить его:

— Да, Стефан невероятно красив, мил, весел и чувствителен.

— Я не знал, что у вас есть кто-то, я не слышал об этом.

— О, да. Он замечательный…

— Понятно.

— Для птицы.

Сэр Беннет вскинул голову:

— Для птицы? Вы хотите сказать, что Стефан — птица?

Я рассмеялась:

— Да, он мой единственный и неповторимый.

Сэр Беннет хихикнул дрожащим, почти облегченным смехом.

— Только не говорите, что я заставила вас волноваться, сэр. — Сказала я

и тут же наклонила голову, не уверенная, что хочу слышать его ответ.

— Я все еще волнуюсь, — сказал он. — Не знаю, как я смогу соперничать

с птицей за ваше внимание.

При этих словах мое сердце бешено заколотилось. Неужели он

пытается завоевать мое расположение?

— У вас есть все основания для беспокойства, — поддразнила я в ответ. –

Он настоящий рыцарь.

— Я тоже могу быть рыцарем.

— И он совершенно очарователен.

— Я воплощение очарования.

Мой пульс бешено заколотился. Разговор принял определенно

интересный оборот, и я не знала, как продолжать эту болтовню.

— Когда будете принимать трудное решение, выбирая между нами, помните: я уж точно не такой волосатый.

Я рассмеялась:

— Спасибо за предупреждение. Буду иметь в виду.

Мы помолчали. Я еще не вполне понимала, что означают все эти наши

перепалки, но определенно мне нравились новые чувства.

— Я провел с вами приятную ночь, миледи, — наконец заговорил он.

Низкие тона тихого, едва слышного голоса заставили мой желудок

перевернуться.

— Вы слишком добры, сэр. Я не уверена, что любой другой человек, живой или мертвый, посчитал бы приятной необходимостью отвечать на

сотни вопросов об искусстве.

— Тогда хорошо, что я не такой, как все — живой или мертвый. — И

снова в его голосе прозвучала та хрипотца, которая делала странные вещи с

моим животом.

Хотя у меня было мало опыта с молодыми людьми, но я не была

совсем наивной. Я сразу поняла, что сэр Беннет не такой, как все. Кроме

того, у нас было так много общего, особенно интерес к искусству и книгам. И

мы могли бы беседовать на многочисленные темы не останавливаясь.

— А вам понравилось проводить со мной время, миледи? — Тихо

спросил он, устремив на меня взгляд своих темных глаз.

Я не могла удержаться, чтобы не посмотреть на него. Наши глаза

встретились, и я заметила в его взгляде что-то сильное, жаждущее чего-то, и

это что-то окутало меня волной тепла.

Что ему от меня нужно?

Он как будто услышал этот вопрос, и перевел взгляд на мои губы. И

снова, как в тот раз, когда мы слушали менестреля, у меня возникло

отчетливое ощущение, что он собирается поцеловать меня. Полуночная

синева в его глазах сменилась на почти черноту пруда, поблескивающего в

лунном свете. Он изучал мои губы так же, как изучал картины. Он слегка

наклонился и приблизил лицо ко мне, я сделала быстрый вдох. Без сомнений, он хотел поцеловать меня. Вопрос в том, позволю ли я ему это сделать? Мы

ведь только познакомились. Я бросила быстрый взгляд на свою компаньонку

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь