Книга Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона, страница 30 – Диана Фурсова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»

📃 Cтраница 30

— Ваше Величество, — сказала она, не сводя взгляда с очага, — кто готовил зал к испытанию?

Каорель ответил раньше короля:

— Круглое гнездо готовят хранители совета. В полном соответствии с обрядом.

— Тогда в обряде странная скупость на огонь.

По залу прошёл шорох. Кто-то возмущённо вдохнул. Тивира чуть заметно подняла подбородок.

Рейвард посмотрел на очаг.

Только теперь, кажется, по-настоящему посмотрел.

— Объясните, — сказал он.

Яссена выбрала слова осторожно. Не для совета. Для Мивеля. Чтобы мальчик услышал не обвинение, не новый страх, а простую правду, с которой можно стоять на месте и не развалиться.

— Его Высочество просят позвать огонь в зале, где почти не осталось самого огня. Это как просить ребёнка позвать гостей в дом, где взрослые закрыли двери, погасили свет и вынесли скамьи. Может быть, по вашим древним правилам так и надо. Но тогда не удивляйтесь, что дом отвечает не теплом, а тенью.

Седая советница с янтарной цепью, сидевшая ближе всех к очагу, медленно выпрямилась.

— В малом испытании очаг действительно не разжигают полностью, — произнесла она. — Наследник должен пробудить родовое пламя из малого зерна.

— Зерно должно быть живым, — сказала Яссена. — А не оставленным на холодной плите для отчёта.

Каорель улыбнулся.

— Госпожа Лиргард удивительно быстро судит об обрядах, которых не знает.

— Я не сужу об обряде, регент. Я смотрю на ребёнка, который стоит перед пустым очагом, и на тень, которая ползёт к нему быстрее пламени.

Рейвард шагнул вперёд.

Тень дрогнула.

Мивель вскинул голову.

— Отец, не надо. Она… она смотрит, когда ты сердишься.

Эти слова ударили сильнее, чем если бы мальчик закричал. Яссена увидела, как Рейвард остановился. Как напряжение в его плечах не исчезло, но изменилось, будто он впервые попытался удержать не силу, а собственный порыв.

— Хорошо, — сказал король.

Одно слово. Неровное. Непривычное для его голоса.

Мивель услышал его и чуть выпрямился.

Яссена тоже услышала. И поняла, что сейчас нельзя отдать победу тени. Не надо героических жестов, не надо страшных слов, не надо заставлять ребёнка доказывать что-то совету. Нужно дать ему маленькое дело, которое он сможет выполнить.

— Мивель, — сказала она, — ты помнишь, что мы делали с белой нитью?

— Держали с двух сторон.

— А сейчас у тебя есть Искра.

Он коснулся птички.

— У неё одно крыло.

— Значит, ей важно знать, куда возвращаться.

Мальчик посмотрел на неё с растерянностью.

— Куда?

Яссена не сразу ответила. Она почувствовала на себе взгляды всего совета, Каореля, Тивиры и Рейварда. Каждый ждал от неё либо ошибки, либо чуда. Но она не могла дать им ни того, ни другого. Она могла дать ребёнку простую опору.

— Домой, — сказала она. — Попроси не огонь для совета. Попроси очаг показать Искре дорогу домой.

Кто-то из советников тихо фыркнул. Но Мивель не услышал или сделал вид, что не услышал. Он обеими руками взял деревянную птичку, поднял её перед собой и посмотрел не на тень, не на пустой очаг, а на обломанное крыло.

— Искра хочет домой, — прошептал он.

Ничего не произошло.

Тень продолжала тянуться.

Яссена почувствовала, как у неё внутри всё сжалось, но не позволила себе двинуться. Не сейчас. Мивель должен был понять: не каждый добрый жест сразу даёт ответ, но это не значит, что он ошибся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь