Книга Индийский лекарь. Том 2, страница 31 – Алексей Аржанов, Михаил Майоров

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Индийский лекарь. Том 2»

📃 Cтраница 31

Мы уже приближались к центру города, а здесь было на что посмотреть. Множество исторических зданий колониальной эпохи, в подавляющем большинстве присутствовал индо-сарацинский стиль. Величественные арки, резные фасады, купола — всё это создавало неповторимую атмосферу города, где история переплеталась с современностью.

— Вы родом из этих мест? — внезапно спросил японец.

Создавалось впечатление, что Кондо постепенно прощупывал почву, расширяя спектр вопросов, которые он мне может спокойно задавать. Говорил я предельно мало и только по делу.

Интересно, чем же я его так заинтересовал. Во время нашей первой встречи у меня не возникло ощущения, что он владеет лекарской магией.

— Большую часть жизни я провёл в небольшом городке, — рассказал я. — Примерно в ста километрах от Мумбаи. Город Лонавала, — поделился я частью биографии прошлого владельца тела.

— Я бы очень хотел посмотреть на ваш город не из окна автомобиля, — протянул японский коллега. — Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?

— Да, разумеется, — кивнул я.

Варианта отказаться у меня не было. Ведь заведующий назначил меня координатором программы обмена. Правда, я сам чуть больше времени, чем Кондо, провёл в этом городе. Может, Амита подскажет мне интересные места, чтобы после поездки в Индию у Кондо остались только приятные впечатления. Хотя что мне мешает сводить японца в национальный парк Санджая Ганди, где я ранее уже бывал? В любом случае, разберёмся с этим позже.

Наконец, мы приехали. На улице нас уже ждал наш переводчик, от общества которого мы решили воздержаться во время поездки. Как выяснилось позже, он приехал на десять минут раньше нас.

Водитель следовал по маршруту, избегая районов города, за которые могло быть потенциально стыдно перед иностранцем.

— Так, мы должны заглянуть к заведующему терапевтического отделения! — вслух я обозначил наши дальнейшие планы.

— Хорошо, доктор Сингх, ведите, — спокойно ответил Кондо.

Через десять минут мы втроём стояли в кабинете заведующего терапевтического отделения.

— Добро пожаловать в Мумбаи! — радостно поприветствовал начальник иностранца. — Надеюсь, что вам очень понравится в Индии. Меня зовут Манмохан Шарма. Я — заведующий терапевтического отделения.

Индус-переводчик, активно жестикулируя, перевёл слова заведующего на японский язык.

Никогда не доводилось видеть Шарма таким жизнерадостным. Он стоял перед иностранцем и улыбался во весь рот, пытаясь показать всё индийское гостеприимство.

Кондо Кагари сделал небольшой поклон головой. После этого он сказал несколько слов на японском.

— Благодарю! — индус-переводчик шмыгнул носом, что добавляло комичности происходящей ситуации. — Меня всё устраивает. У вас прекрасная страна.

— Дорогой Кондо Кагари, — Шарма с улыбкой обратился к иностранному коллеге. — Смею предположить, что вы утомились после длительного перелёта. Мы этот момент учли и сняли вам номер в замечательной гостинице. Можем провести лекцию завтра в час дня.

Переводчик быстро изложил суть сказанных заведующим слов. Японец удивлённо поднял одну бровь. После чего дал свой ответ на японском, едва заметно кивнул головой в мою сторону. Шарма сдержанно прокашлялся от волнения.

— Спасибо за ваше предложение, но усталости в данный момент не испытываю. Я был бы вам изрядно благодарен, если бы вы дали мне возможность посидеть на приёме с сопровождающим меня доктором. Лекцию мне хотелось бы провести завтра в удобное для сотрудников вашей больницы время, — изложил индус-переводчик речь Кондо Кагари.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь