Онлайн книга «Союз стали и шёлка»
|
Он подался вперёд — самую малость, но этого хватило, чтобы я ощутила запах сандала и чего-то ещё, сладко-горького, незнакомого. — Если твоё желание стать моей женой столь же крепко, как сталь твоих предков, — возможно, мы найдём выход, достойный обеих сторон. Статус главной наложницы в Цзиньлуне не уступает в почёте иным королевам. Ты будешь жить во дворце, носить лучшие шелка, повелевать слугами и… "Наложница. Он что, издевается?" Слово гулко ударило в виски. Перед глазами встала картина: мать, сжимающая рунный амулет перед смертью; отец, вкладывающий мне в ладонь первый топор; кузнецы, склоняющие головы, когда я прохожу мимо. Старшая дочь Железного Кулака. Наследница силы, что меняет саму судьбу. И этот нефритовый мальчишка, ни разу не державший в руках ничего тяжелее кисти для каллиграфии, предлагает мне стать "одной из? Второй? Запасной?" Ярость поднялась из живота, затопила грудь, стиснула горло. Я смотрела на него — на это красивое, точёное лицо, на эти спокойные глаза, в которых читалась уверенность, что мне некуда деваться, — и чувствовала, как внутри закипает лава. — Ты предлагаешь мне, — мой голос прозвучал глухо, словно из-под земли, — наследнице Тарнхолда, дочери Железного Кулака и будущей королеве, стать твоей… — Главной наложницей, — закончил он с лёгким поклоном, будто делал мне величайшее одолжение. — Это почётное положение. Ты не будешь знать нужды. Многие знатные дамы сочли бы такую участь благословением. "Благословением." Меня затрясло, я старалась дышать ровно и не закричать. Пальцы вцепились в подушку, чтобы не вцепиться в его горло. Вся выдержка, всё умение носить маску, которому я училась годами, в этот миг осыпались пеплом. Он говорил со мной, как с просительницей. Как с вещью, которую можно положить на полку повыше — и ждать благодарности. Я медленно поднялась. Ноги держали плохо, но я заставила себя выпрямиться во весь рост. Он тоже встал — плавно, всё с той же невыносимой грацией. — Тебе не по нраву моё предложение? — спросил он, и в его тоне мелькнуло искреннее, почти детское удивление. — Любая другая на твоём месте… Договорить он не успел. Ладонь взлетела сама. Звонкая пощёчина обожгла его щёку. Голова принца едва заметно качнулась. Он замер. На безупречной коже медленно расцветал алый след. Тишина повисла такая, что слышно было, как в саду за окном осыпаются лепестки магнолии. — Быть вашей законной шлюхой? — прошипела я, и голос мой дрожал от ярости так, что слова почти ломались. — Вы предлагаете мне миску с вашего стола и ждёте, что я упаду на колени от счастья? Вы, наследник Нефритового трона, даже не поняли, кто стоит перед вами! Я шагнула ближе, почти вплотную. Его глаза — тёмные, глубокие — расширились на долю мгновения, но он не отступил. Не ударил в ответ. Просто смотрел, и в этом взгляде я не прочла ни гнева, ни обиды. Только… интерес. Проклятый, голодный интерес. — Я не одна из ваших фарфоровых кукол, — выдохнула я ему в лицо, — и не сестра моя. Я не гну спину ни перед королями, ни перед богами. А перед вами, принц Лун Юэ, — тем более. Он коснулся пальцами горящей щеки. На его губах мелькнула тень улыбки — не снисходительной, не вежливой, а почти… довольной? — Ты первая, — произнёс он тихо, и голос его уже не был ни спокойным, ни скучающим, — кто осмелился. |