Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 79 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 79

— Великий наверняка сможет открыть нужный портал.

Бай Э неохотно согласился помочь. Он всё ещё был растревожен вторжением хэшана и нервно подрагивал вместе с Лисьим пламенем. Когда прямо перед тобой пространство вдруг раскрывается глазом, который неотрывно начинает на тебя смотреть и даже не мигает, первым делом захочется забиться куда-нибудь, где этот глаз тебя не найдёт. Бай Э так и сделал, забился прямо под Лисье пламя и даже слегка подпалил себе шкуру, но глаз нашёл его и там. Только когда Ху Фэйцинь сбросил руку хэшана со своего запястья, контакт прервался.

«От этих монахов нужно держаться подальше!» – твёрдо уверился Бай Э.

Змеиным Котлом назывался огромный кратер, в котором был расположен город с одноимённым названием. Согласно легенде, именно сюда прямо с неба упала гигантская змея и оставила в земле вмятину. Ху Вэй и Ху Фэйцинь поглядели на город, стоя на краю кратера, и Ху Вэй заметил:

— А если наводнение, кратер доверху наполнится водой.

— Рек поблизости нет, – возразил Ху Фэйцинь, – а дожди вряд ли на такое способны. Я слышал, здесь часто случаются засухи.

— Боги дождя филонят, – осклабился Ху Вэй. – Вот скажи мне, на кой тебе сдались целых три дюжины богов дождя, если ни один толком свою работу не делает?

— Боги сами появляются, не я их назначаю.

— Но разжаловать-то можешь?!

— А тебе что, хочется поглядеть, как затопит этот кратер? – уточнил Ху Фэйцинь.

— Хм… – неопределённо отозвался Ху Вэй, – просто лисий интерес.

Но Ху Фэйцинь устраивать наводнение отказался.

Сам город оказался ничем не примечательным: всё те же лавчонки и мастерские, всё те же снующие по улицам люди, всё те же храмы бога войны. Лисий морок Ху Вэй наводить не стал: Змеиный Котёл от столицы был далеко, весть о сошествии Небесного императора сюда ещё не дошла, а в лицо их никто не знал, так что незачем тратить на пустяки лисьи силы.

В Змеиный Котёл лисы попали как раз в разгар какого-то праздника. На центральной площади суетились люди в раскрашенных охрой масках, держа на высоких шестах тряпичную змею. Ху Вэй ядовито предположил, что это праздник в честь змеепадения, и оказался прав.

По легендам, именно в этот день гигантская змея упала с неба и создала котлован для будущего города. Змеепоклонники по сложившейся традиции каждый год в один и тот же день устраивали шествия со змеёй и поджигали пороховые талисманы, чтобы отпугнуть демонов. Почитатели бога войны в этот же день устраивали своё шествие, поскольку, опять-таки по легенде, правда, уже другой, эту змею зашвырнул сюда Ли Цзэ.

Когда две процессии сталкивались на центральной площади, праздник нередко заканчивался всеобщей дракой, поскольку каждая из сторон пыталась доказать свою правоту – что именно их легенда единственно верная – а словесные аргументы принимать не желала.

— Ого, людишки передрались, – присвистнул Ху Вэй. – Как думаешь, кто победит? Делаю ставку на тех, что с палками: если сбросят с них чучело змеи, то их можно использовать по прямому назначению.

Ху Фэйцинь ставки делать не собирался. Драку полагалось разнять, но он не рискнул: если использует духовные силы, то их обнаружат. А без духовных сил и соваться не стоит. Оставалось положиться на крепость традиции: если за все эти годы люди друг друга не перебили, выходит, знают, когда остановиться. Драка действительно быстро сошла на нет, и обе процессии, равно потрёпанные, разошлись каждая в свою сторону: змееносцы к торговым рядам, а почитатели бога войны к храму.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь