Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 80 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 80

Ху Вэй разочарованно фыркнул.

— А демоны бы дело до конца довели, – сказал он, похрустев суставами пальцев.

— Не сомневаюсь, – непередаваемым тоном ответил Ху Фэйцинь. – Хватит хрустеть! Пошли лучше спросим у кого-нибудь, где расположен монастырь у Горы-с-могилой.

— Тогда уж лучше сразу спросить, где расположена Гора-с-могилой, – проворчал Ху Вэй.

— Монастырь у Горы-с-могилой? – переспросил торговец баоцзы, когда лисы спросили у него дорогу. – А, так вы паломники?

— Да, – сказал Ху Фэйцинь, тут же сердито глянув на Ху Вэя. Тот наверняка собирался прямо в лоб спросить о сломанном гуцине.

Правда, он так и не понял, почему торговец со значением ему подмигнул. Об истории чудесной могилы лисы ещё не знали, как и того, что к Горе-с-могилой обычно совершали паломничество странники южного ветра.

— Вам туда, – указал торговец баоцзы на противоположную сторону кратера. – Сначала вверх, а потом восемь ли к югу, никуда не сворачивая, и будет вам Гора-с-могилой. Только едой и водой запаситесь в дорогу. Места там безлюдные.

Ху Вэй снисходительно усмехнулся, но Ху Фэйцинь намёк понял и купил у торговца несколько баоцзы – хотя бы и в благодарность за то, что указал им дорогу. Торговец опять принялся многозначительно ему подмигивать.

— Ты бы к лекарю сходил, что ли, – не сдержался Ху Вэй, который принял это подмигивание за откровенное заигрывание, – у меня самого сейчас глаза задёргаются, на тебя глядя.

Торговец оскорбился, но подмигнуть больше не решился.

— Ху Вэй, – укоризненно сказал Ху Фэйцинь.

Ху Вэй презрительно фыркнул, отнял у Ху Фэйциня купленные баоцзы и демонстративно съел один за другим.

— Ну ты и хорёк! Не мог хотя бы один оставить?

— Не мог, – категорично сказал Ху Вэй. – А может, он тебя отравить хотел? Расподмигивался тут…

Ху Фэйцинь купил ещё несколько баоцзы у другого торговца и так же демонстративно съел. Ху Вэй ни возражать, ни отбирать баоцзы не стал: этот-то торговец Ху Фэйциню не подмигивал.

[679] Монастырь у Горы-с-могилой

Выбираться из Змеиного Котла пришлось по каменной лестнице. Ху Фэйцинь невольно припомнил лестницу на Лисьей горе, а вернее, как кубарем скатывался с неё – стараниями Лиса-с-горы, и сердито засопел носом. Ху Вэй легко перепрыгивал со ступени на ступень впереди него, используя выпущенный хвост как трамплин.

За кратером уже начиналась пустошь, прорезанная извилистыми дорогами, оставалось только выбрать ведущую на юг. Лисы даже поспорили, какая южнее. На взгляд Ху Фэйциня все дороги выглядели одинаково и вели на юг: выбери любую – и через восемь ли наверняка увидишь Гору-с-могилой, а уж потом можно и свернуть, если промахнулся с верной дорогой.

Но Ху Вэй объявил, что нужно сразу идти по верной дороге, и собственнолапно определил направление, используя вернейший, по его словам, лисий метод – гадание на падающих палочках. Делалось это так: бралась какая-нибудь палка или относительно прямая ветка и ставилась на землю вертикально, куда упадёт – в ту сторону и идти. Если хотелось приключений на свою лисью попу, то нет лучшего способа их найти! Ху Вэй использовал для гадания слисенную из таверны палочку для еды.

— Что-то я сомневаюсь в точности этого гадания, – заметил Ху Фэйцинь, глядя, как Ху Вэй тыкает в палочку пальцем, чтобы она упала хоть куда-нибудь: то ли палочка была неподходящей, то ли воткнулась глубже, чем нужно при гадании, но падать она отказывалась категорически. – Проще на месте раскрутиться с закрытыми глазами и пальцем в сторону ткнуть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь