Онлайн книга «Аромат апельсинов»
|
— Но ты же не хочешь сказать, дорогой мой, что и с женщинами там тоже договориться нельзя? – уточняет Фейгин, хмуря брови. — Невозможно. — Даже бравому Тоби Крэкиту? – недоверчиво спрашивает Фейгин. – Ты же знаешь женщин, – бормочет он. У меня волосы на загривке встают дыбом. Как он смеет говорить о нас с таким пренебрежением?! — Даже бравому Тоби Крэкиту, – отвечает ему Билл. – Он говорит, что все время, пока околачивался там, носил накладные бакенбарды и канареечно-желтый жилет, и все впустую. — Нужно было попробовать усы и штаны от армейской формы. — Он так и сделал, – говорит Билл. – Это он тоже пробовал, но толку было не больше, чем от других нарядов. Фейгина это известие озадачивает. Он опускает подбородок на грудь, как мне кажется, в глубокой задумчивости. Спустя некоторое время поднимает голову и глубоко вздыхает. — Если все так, как говорит бравый Тоби Крэкит, – молвит он, – боюсь, дело не выгорит. И все же, – продолжает он, опустив ладони на колени. – Печально отказываться от такого куша, когда мы на него уже настроились. — Так и есть, – соглашается Билл. – Так и есть. Следует долгое молчание. Я сижу тихо, словно прихожанка в церкви, и смотрю на огонь. Фейгин, наморщившись, обдумывает положение. Я бросаю на него мимолетный взгляд. Вид у него такой, будто он почуял какой-то очень неприятный запах. Билл время от времени поглядывает на него. — Фейгин, – вдруг говорит Билл. – Стоит ли возможность спокойно сделать все без помощи изнутри полусотни монет сверху? Фейгин оживает. — Да, конечно, – заявляет он. – Почему бы и нет? — А-ха! – восклицает Билл. – Договорились? По рукам? — Да, да, дорогой мой, – Фейгин пытается схватить Билла за руку. Его лицо в свете огня от камина просто сияет от восторга. Но Билл брезгливо отводит руку в сторону. — Тогда все будет сделано так быстро, как ты пожелаешь. Мы с Тоби были позапрошлой ночью за стеной сада, проверяли двери и ставни. На ночь дом запирают не хуже тюрьмы, но есть одно место, которое мы можем взломать тихо и спокойно. — И что это за место, Билл? – наклоняется вперед Фейгин. Старый козел от нетерпения напрягся, словно пружина. — В общем, переходишь лужайку… – шепчет Билл. Я откашливаюсь, переглядываюсь с ним, и он умолкает. — Ну же? – просит Фейгин. Билл хмыкает в ответ. — Неважно, какое именно место. Я знаю, что одному мне не справиться, но, имея дело с тобой, поберечься все же стоит. Смирившись, Фейгин прикусывает сухую губу. — Как скажешь, дорогой мой. Как скажешь, – говорит он. – Помощь не нужна? Только ты и Тоби? — Нет, – отвечает Билл. – Только сверло и мальчик. Первое у нас есть, а второго ты должен нам подыскать. — Мальчик! – восклицает Фейгин. – Значит, все же дверная филенка, да? — Неважно, что это! – огрызается Билл. – Мне нужен мальчик. И он должен быть небольшим. Господи! Был бы у меня малыш Нед, сын трубочиста. Тот всегда старался сделать так, чтобы мальчик не рос, и сдавал его в аренду для таких дел. Но потом папашу упекают за решетку, а общество помощи малолетним преступникам отрывает мальчишку от работы, приносившей ему деньги, учит его читать и писать, а вскоре отдает его в подмастерья. А потом принимаются за следующего и за следующего. И если бы у них было достаточно денег, которых им, хвала Провидению, не хватает, через год или два в нашем ремесле осталось бы не больше полудюжины ребятишек. |