Онлайн книга «Остров Спящей Женщины»
|
Лена все так же неподвижно стояла на пороге. — Ирини спрашивает, что приготовить на ужин, – произнесла она. – Какие пожелания? — Что-нибудь легкое, мы слишком плотно едим. Суп какой-нибудь – и все на этом… Ты что предпочитаешь? — Я не буду ужинать здесь. – Она сделала паузу, не выражавшую ничего. – На Сирос поеду. Кательос ответил не сразу. Бесстрастно принял сообщение к сведению. Как в прошлый раз. Как всегда. — На всю ночь? – наконец спросил он. — Не знаю. Теперь молчание продлилось дольше. Он устало махнул рукой и поднялся: — Скажу Стамосу, чтобы приготовил тебе «Крис-Крафт». — Я уже распорядилась. — Ты должна… — Я сама знаю, что я должна. Они замерли друг напротив друга. Угадывая мысли друг друга. Барон почувствовал, как пронзило его извращенное желание. До чего же все это нелепо. До чего безнадежно и смутно. — Этому испанцу будет на что посмотреть? Она взглянула на него со спокойным и бесконечным презрением: — Перестань. Это смешно. — Понимаю… Кто же на этот раз? Музыкант, лакей? – Он показал глазами на ее руку, обтянутую свитером. – Или удовольствуешься этим? — Решу на месте. Если бы слова умели леденить, эти три заморозили бы дыхание обоих. Лена повернулась спиной и удалилась по галерее, а барон смотрел ей вслед, покуда она не скрылась. Потом прошел в библиотеку, сел и взял со столика книгу. Наши жизни подобны старым зданиям, поддерживаемым лишь несколькими аркбутанами[54]: они не валятся наземь внезапно, а разрушаются постепенно… Наверно, в один прекрасный день я ее убью, подумал он холодно. Возьму одно из тех ружей, из которых бью кроликов, – вот хоть «Пёрдей», – спокойно приставлю стволы к ее груди и, ловя напоследок выражение ее глаз – уверен, что она не проронит ни слова и выдержит мой взгляд, – выстрелю разом из обоих. Затемнение и прекрасный финал пятого акта. А потом, с дымящейся во рту трубкой, с книгой на коленях, с бокалом лучшего коньяка в руке последний барон Зондербург-Кательос еще успеет неторопливо поразмышлять и заняться самим собой. Шумный Галатский мост был заполнен трамваями, машинами, фиакрами. Сальвадор Лонкар, выйдя из Гранд-Базара, где выгодно обменял французские франки на турецкие лиры, спустился в пешеходную зону и прошел по ней до восточного берега, у которого были пришвартованы баркасы и каики. Задувал бора – неприятный северо-восточный ветер с Черного моря. День был солнечный и холодный, и мальчишки – чистильщики обуви (едва ли не у каждого во рту дымил окурок), выстроившись на солнечной стороне рядом с продавцами кренделей и лотками с разнообразной снедью, наводили глянец на башмаки клиентов в пиджаках и шляпах, при галстуках на европейский манер, галстуках-бабочках, галстуках-шнурках по новейшей американской моде. Здесь пахло вареными мидиями и жареными кукурузными початками. Лонкар взглянул на часы и сразу же на восток, где Босфор со стороны Ускюдара сужался. Суда шли медленно: одни к северу, другие на юг, но того, которое он ждал, не было. Лонкар неторопливо купил несколько французских и английских газет у горбатого киоскера и продолжил путь между объедками зелени, огрызками фруктов, обломками деревянных ящиков, валявшихся на земле и плававших в воде. Время от времени взревывали сирены пароходов и катерков, сновавших в обе стороны, а в восточной части моста, подобно паутине, сплетенной между сияющим небом и серебристой водой пролива, блестели против света лески и удилища рыбаков. |