Книга Остров Спящей Женщины, страница 28 – Артуро Перес-Реверте

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Остров Спящей Женщины»

📃 Cтраница 28

— Теперь о том, зачем мы здесь. – Он показал на карты. – Остров расположен как раз между двумя обычными маршрутами торговых судов, которые проходят в Западное Средиземноморье либо через пролив Кафирефс, к северо-западу от островов Андрос и Тинос, либо через Миконос на юго-востоке. Как видите, мы в двадцати милях от одного и другого. – Раздвинув пальцы на манер ножек циркуля, Хордан показал расстояния. – Такой быстроходный кораблик, как наш, может оказаться в любой из этих точек меньше чем через час.

Поднял руку один из греков – бородатый, с зеленовато-желтым лицом, с ногтями чернее бакенбард, с широким шрамом, рассекавшим левую бровь пополам. В судовой роли он значился как Георгиос Амбелас, первый машинист.

— А что мы предполагаем там делать, господин капитан?

— Топить корабли.

Ответ вызвал у всех крайнее изумление:

— Захватывать не будем?

— Я же ясно сказал – топить.

Вслед за этим ответом, прозвучавшим едва ли не грубо, воцарилась напряженная тишина. Хордан всматривался в лица моряков, сочтя, что сейчас для этого самое время: те переглядывались так, словно впервые видели или не узнавали друг друга, а один, молодой, тощий и прыщеватый албанец, по судовой роли – второй машинист Фатмир Сельмани, издал нервный смешок. Однако замечаний ни от кого не последовало. Выждав десять секунд – Хордан мысленно их отсчитывал, – он продолжал:

— Наша цель – кое-какие торговые суда, идущие с севера. И, повторяю, захватывать их мы не будем.

— Испанские суда? – осведомился один из Мароунов.

Хордан кивнул:

— Возможно… И русские тоже.

Моряки снова переглянулись. Одни проявили интерес или обрадовались, другие остались безразличны. Бобби Бомонт, покуривавший на ящике с консервами, покивал и понимающе улыбнулся, как бы говоря, что слово «русские» его нимало не удивило.

— Мы станем частью сложной системы, – продолжал Хордан. – Плавбаза доставит боеприпасы, а пара рыбачьих баркасов должны будет патрулировать проливы и оповещать нас по радио. – Он показал на Бомонта. – Потому нам так важен наш радист: оборудование привезут через день-два.

— Когда мы получим торпеды? – спросил голландец Ян Зингер.

— Плавбаза доставит вместе со всем необходимым для погрузки и хранения.

— Тип?

— К сожалению, не последняя модель. Нас снабдят шестью единицами W-двести «Уайтхед» с ударными взрывателями.

Голландец скривил губы:

— Итальянские, значит. – Он поковырял в зубах. – Десятилетние, самое малое.

— Не все ли равно, чьи они. Надеюсь, в исправности, а это главное.

Он показал на пирамиду ящиков с банками консервированного мяса и сардин в масле, с сухарями, с бутылками вина и воды:

— Насчет кормежки не беспокойтесь. С завтрашнего дня будем получать свежие продукты, а владелец острова пришлет нам кока. Без курева тоже не останемся.

— Старание умножает состояние, – торжественно провозгласил Бомонт. – Благослови вас Бог.

Новость всех порадовала. Хордан вслед за тем сообщил, что на следующий день начнется обучение. Час теории – благо имеются диаграммы и технические руководства – и затем выход в море. С тем, чтобы катер и экипаж через неделю были готовы к бою и походу.

— Вы все говорите по-гречески и по-английски, так что команды будут отдаваться на этих языках. – Он полуобернулся к штурману. – Штурман, он же старший помощник, человек очень опытный. Поскольку кое-кого из вас он и набрал, вы знаете, что он всю жизнь посвятил контрабанде и острова эти знает как свои пять пальцев.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь