Онлайн книга «Пункт назначения — Дикий мир»
|
Затем, улыбнувшись, он продолжил речь — Вы принесли нам то, чего у нас нет. Вы пришли без оружия в руках. Вы говорите о мире... Мой народ решит вашу судьбу. Но я думаю... я думаю, что духи привели вас сюда не случайно. Он повернулся к своему племени и крикнул, что опасности нет. Люди начали медленно расходиться по своим делам, но теперь они бросали на пришельцев не враждебные, а любопытные взгляды. Бор снова посмотрел на Та-Гара. — Оставайтесь здесь. Отдохните. Завтра мы со старейшинами дадим ответ. Это ещё не было окончательным «да». Но это уже не было «нет». Это был шанс. Первый шаг к тому, чтобы два племени стали одним целым или, по крайней мере, добрыми соседями в этом новом мире. Глава 24 Шалаш, в который их определили, был просторнее, чем они ожидали. Пол был выстлан свежим тростником, а в центре, обложенный камнями, невысоким пламенем горел небольшой очаг. Воздух внутри был сухим и пах сушёными травами, а не сыростью и дымом, к которым они привыкли за время строительства своего первого дома. Полина опустилась на плетёную лежанку и с любопытством огляделась. Её внимание привлекли женщины, проходившие мимо входа. Она рассматривала их интересом антрополога, Люди этого племени были другими. В основной массе они были смуглыми, с тёмными, почти чёрными волосами и глубокими карими глазами. Их кожа, загоревшая под солнцем, была гладкой и чистой. Полина сразу отметила одну важную деталь: здесь пахло чистотой. Не резким запахом дыма и не кислым запахом немытых тел, а свежестью воды, трав и... мёда. Видимо, в ритуалах омовения они использовали что-то ароматное. — Они моются, — тихо прошептала она Рэю, который помогал Каю разложить их скудные пожитки. — Смотри. Их волосы расчёсаны. И... — она указала на одну из женщин, чьи волосы были заплетены в сложную косу, украшенную мелкими белыми ракушками, —...они ухаживают за собой. Рэй лишь кивнул, его взгляд был прикован к мужчинам, которые заняли место неподалеку от их шалаша. Они сидели на корточках тихо переговариваясь друг с другом. Напряжение всё ещё витало в воздухе. Вскоре за ними пришли. Два молодых охотника молча проводили их к самому большому шалашу в центре поселения. Он стоял на небольшом возвышении у ручья и был покрыт не просто шкурами, а искусно выделанной кожей с геометрическим узором, выжженным по краям. Внутри было сумрачно. Пахло сушёными грибами, травами и чем-то ещё — терпким, похожим на ладан. У дальней стены на возвышении из шкур сидел Бор. По обе стороны от него расположились пятеро стариков — старейшины. Их лица были испещрены морщинами, как кора старого дерева, а глаза смотрели пронзительно и мудро. Та-Гар выступил вперёд. Он оставил копьё у входа — знак полного доверия. — Я Та-Гар, — его голос звучал низко и властно, заполняя пространство шалаша. — Вождь племени, которое ищет новый дом. Бор медленно кивнул: — Мы это уже знаем. Вы пришли с той стороны, куда уходит дневное светило? — Да, но эту сторону уже можно назвать долиной смерти, — ответил Та-Гар, и его голос стал тяжелее. — мы пришли из места, где горы. Наша земля умерла. Река отравлена. Животные ушли. Мы плыли много дней, чтобы найти место, где можно дышать. В шалаше повисла тяжёлая тишина. Старейшины переглянулись. — Вы говорите о Проклятых горах? — проскрипел один из стариков. — я слышал о них от моего отца, а он от своего отца. Сам я никогда там не был. Потому что предки дорогу туда объявили под запретом, нарушив который можно было поплатиться жизнью. |