Онлайн книга «Шах и мат»
|
— Барон фон Бёрен? – учтиво осведомляется дядя Дэвид. Барон угрюмо кивает, дымя трубкой. — Мое имя Арден – Дэвид Арден. Два дня назад я оставил у вас визитку, а когда узнал, что вы пробудете в Лондоне еще лишь несколько дней, решился прислать вам приглашение на ужин. Понимаю, это было для вас неожиданно. Барон издает нечто вроде мычания и снова кивает. — Я написал вам короткое письмо в надежде, что вы доставите мне удовольствие, согласившись на краткую беседу со мной, и вы были так любезны, что приняли меня. Барон невозмутимо курит. — Мне было сообщено, что вы, возможно, располагаете информацией, которую я ищу уже давно и безуспешно. Следует новый кивок. — Мосье Леба, несчастный француз, умерщвленный здесь, в Лондоне, насколько мне известно, состоял под вашим началом? На этих словах барона постиг приступ кашля. Дядя Дэвид расшифровал его как «да, состоял». — Он был знаком с мистером Лонгклюзом? — Знаком? – удивляется барон, вынимая трубку изо рта, чтобы сразу сунуть ее обратно. — Не соблаговолите ли вы, господин барон, предоставить мне информацию касательно мистера Лонгклюза? Поверьте, я вас не обеспокоил бы без серьезного повода; я надеюсь, что вы извините меня, если я доставил вам неприятные хлопоты. Барон вновь освободил рот от трубки, выпустил тоненькую струйку дыма. — С той поры, как я прибыл в Лондон, я слыхал про мистера Лонгклюза только хорошее. Я питаю большой уважений к этому превосходному джентльманну. Да, большой уважений. — Полагаю, вы знавали его, когда он жил в Париже? – не унимается дядя Дэвид. — Большой уважений – нихьт другой карактеристик, – повторяет барон. – Мистер Лонгклюз ошшень достойный джентльманн. — В этом нет сомнения, но я ведь спросил про другое. Знавали ли вы мистера Лонгклюза в бытность его в Париже? — В Париже ошшень много человек. Я могу сказать про мистера Лонгклюза только одно, что он имеет репутацьон высокий калибр. Справившись с этой фразой, барон сунул в рот трубку и произвел ряд быстрых дымных выдохов. — Я позволил себе прихватить письмо одного моего друга; в нем сказано, кто я такой, и объяснено, что вопросы, на которые я очень жду ваших ответов, вызваны отнюдь не праздным любопытством. Принимая это во внимание, быть может, вы соблаговолите сообщить, знали ли вы человека по имени Йелланд Мейс – он приезжал в Париж около двадцати лет назад? — Сэр, я имею в Лондоне только мой бизнес, а больше никакой другой. Я думаю о моей персоне, но не о Мейсе или Лонгклюзе, и не желаю говорить про этих господ. Мой цайт, или как это – время, сэр, – стоит дорого. Я не швыряю мой цайт на разговоры! – С каждым словом барон все сильнее распаляется. – Я вам больше не скажу ни одно слово! Ничто не заставит меня! Майн Готт! Что вы имели на уме, сэр, когда делали вопрос про Мейса и Лонгклюза? На последней фразе вид у барона неоспоримо свирепый. — По-видимому, я возлагал на этот визит надежды, не подкрепленные здравым смыслом, – бормочет Дэвид Арден. — Совсем неподкрепленные надежды! — Следует ли отсюда вывод, что вы наотрез отказываетесь предоставлять информацию касательно названных персон? Барон вскакивает, словно охваченный внезапной тревогой. На своих коротких ногах он топает к двери, выглядывает, затем плотно закрывает дверь. Его физиономия и прежде не лучилась приветливостью; теперь, под воздействием страха, она сделалась отталкивающей. Раздражение проливается потоком слов: |