Онлайн книга «Смерть чужака»
|
— И часто вы разговариваете с призраками? — осторожно спросил Хэмиш, намеренно делая вид, что не понял его. — Дай мне бог терпения! — вскричал Мейнворинг, и его лицо покрылось пятнами. — Я о МИ-5[9], идиот! — Вот те на! — воскликнул Хэмиш, удивленно выпучив глаза. — Так мы ваших ведьм вмиг разыщем, коли нам подсобят такие мозги, как у вас. — Можете начать с миссис Стратерс, жены священника. Она руководит местным Женским институтом, — сказал Мейнворинг. — Как давно вы в Кроэне? — спросил Хэмиш. — Восемь лет. Хэмиша ничуть не удивило, что человека, прожившего в Кроэне восемь лет, все еще принимают за чужака. — А почему вы сюда переехали? — Моя тетя была шотландкой. Она завещала мне дом и землю. Я люблю рыбалку и прогулки по холмам. И я крофтер, разумеется. У меня двести шевиотов[10]. Хэмиш задумчиво посмотрел на него. По его опыту, приезжие зачастую были непутевыми романтиками, которые считали, что могут сбежать от проблем, если поселятся в горах Шотландии и будут вести простую жизнь. Часто они злоупотребляли спиртным. Однако Мейнворинг совсем не походил на выпивоху. Хэмиш подумал, что в Челмсфорде или где-нибудь на юге Англии отставного военного вроде Мейнворинга наверняка посчитали бы мелкой сошкой. А Мейнворинг явно любил самоутверждаться за счет других; вероятно, именно поэтому он не продал дом и крофт тети: решил остаться в этом маленьком пруду и сыграть роль большой рыбы. — Я зайду к вам завтра и расскажу, как идут дела, — пообещал Хэмиш. — Ваш адрес? — Бальмейн. Это примерно в двух милях от города по дороге на Лохдуб. Хэмиш все записал. — До свидания, констебль, — сказал Мейнворинг. — Но вскоре вы поймете, что враждебное отношение местных вызывает исключительно моя жена. Она может ужасно раздражать. — Я давно пришел к выводу, — медленно проговорил Хэмиш, — что супруги зачастую невысокого мнения друг о друге. Я имею в виду, что, когда у супругов хорошая репутация, оба считают это своей заслугой. Но если их недолюбливают, то каждый думает, что это вина другого. Мейнворинг уже стоял в дверном проеме, но тут обернулся, выпучив глаза. — Ты вообще понимаешь, что только что сказал? — закричал он. — Наглый щенок! Если завтра же не представишь мне результатов расследования, я добьюсь того, чтобы тебя вышвырнули из Кроэна, и глазом не успеешь моргнуть! — Просто мысли вслух, — печально вздохнул Хэмиш. — Досадная оплошность. Не принимайте это на свой счет, сэр. Арест ведьм — часть моей работы. Мейнворинг ничего не ответил, лишь выскочил из дома, с силой хлопнув дверью. — Маленько я погорячился, — скорбно протянул Хэмиш, достал из пакета пачку печенья, вскрыл ее и протянул печенье псу. — Но что за надутый индюк! Достав печенье и себе, Хэмиш задумчиво уставился в стену. Что-то в Мейнворинге вызывало беспокойство. Слова «наглый щенок» как будто были взяты из реплики отставного вояки во второсортной пьесе. Он решил собрать побольше сплетен о Мейнворинге, прежде чем снова идти к жене священника. Хэмиш приготовил ужин, выгулял Таузера, а затем пошел по главной улице — не было смысла добираться до церкви на машине. С фонарем в руках он дошел до церковного двора и осмотрелся. Большие кельтские кресты возвышались на фоне ночного неба. На гравийных дорожках блестел иней. |