Онлайн книга «Смерть чужака»
|
Он тихонько прокрался в полицейский участок и с невинным видом вышел из своей спальни, когда Блэр пришел за ним. — Где тебя носило прошлой ночью? — зарычал Блэр. — Трахал свою художницу? — Я искал улики, — ответил Хэмиш. — И поуважительнее говорите о мисс Ловлас. Если вы скажете еще одну гадость о ней, я готов рискнуть работой и познакомить свой кулак с вашей челюстью. Ярость в глазах Хэмиша заставила Блэра отступить. — Шуток, что ли, не понимаешь? — буркнул он. — Мы с ребятами переезжаем в гостиницу «Энсти» вниз по дороге. Из Инвернесса и Эдинбурга приедут большие шишки: будут обсуждать, что мы можем сделать, чтобы замять этих лобстеров. А ты пока топай к миссис Мейнворинг со вставной челюстью и послушай, что она скажет. Говоря на ходу, Блэр направился в гостиную. Хэмиш в ужасе оглядел комнату: пепельницы были переполнены окурками, на кофейном столике лежали жирные бумажки от рыбы и картошки. — А с этим беспорядком мне что делать? — спросил Хэмиш. — Ой, да найми бабу, пусть приберется, а счет проведи как расходы на что-то другое. Как бы Хэмиш ни злился из-за бардака в гостиной, он был более чем счастлив избавиться от Блэра и его детективов. По крайней мере, телефон снова окажется в его распоряжении. Он запрыгнул в полицейский «лендровер» и уехал, прежде чем Блэр успел забрать машину. Заставить его пройти пешком несколько миль до миссис Мейнворинг — это как раз в стиле Блэра. Но, прежде чем отправиться к миссис Мейнворинг, Хэмиш собирался успокоить совесть и поискать Сэнди Кармайкла. На болотах было полно полиции, но, возможно, он, Хэмиш Макбет, сможет обнаружить что-то, что они пропустили. В глубине души он не верил, что Сэнди и есть убийца. Прочесав все дороги, он заехал в домик Сэнди и поспешно ретировался, заметив в окне разъяренное лицо Блэра. По дороге к миссис Мейнворинг Хэмиш заглянул и к Диармуду Синклеру. Того было почти не узнать, потому что он сбрил длинную бороду. — В честь чего новый образ? — спросил Хэмиш. — Побрился для своих поклонников? — Ага, видал меня по телевизору? — сказал Диармуд. — Это было грандиозно. Джон все записал и показал мне, и я подумал, что выгляжу как-то слишком старо. Ладненько, пока-пока, я уезжаю в Инвернесс, прикуплю мальцу Шону подарок на день рождения. — Шон был внуком Диармуда. — Как думаешь, что ему подарить-то? — А сколько ему? — Восемь. — Хм, ну, я бы просто купил мальцу то, во что сам бы хотел поиграть, — сказал Хэмиш. Затем он поехал к коттеджу Мейнворингов. Миссис Мейнворинг складывала одежду в бесчисленные коробки. Мужских вещей в стопках не было, но Хэмиш узнал бело-синее платье с матросским воротничком. Очевидно, она избавлялась от нарядов, которые для нее выбрал муж. Миссис Мейнворинг явно считала, что тот мертв. — Чем я могу помочь, констебль? — спросила она, не выпуская изо рта потухшую сигарету и не прекращая сосредоточенно собирать вещи. — Можете ее опознать? Только не трогайте. — Хэмиш достал прозрачный пакет со вставной челюстью. Женщина застыла. Она вынула сигарету изо рта и бросила в огонь. — Это зубы Уильяма, — сухо заявила она. — Он специально их такими сделал — с никотиновыми пятнами, чтобы не выглядели слишком белыми и фальшивыми. Она села, и ее мешковатая твидовая юбка задралась, открывая мускулистые бедра. |