Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
— Если только это не обман, чтобы ввести нас в заблуждение. — Думаешь, Финч настолько умен? Мирабель задумалась: — Не знаю. Я не видела его с тех пор, как уволила. Возможно. Но почему тогда не смог обвести вокруг пальца двадцатилетнюю девчонку, страдавшую из-за того, что потеряла, как ей казалось, любовь всей жизни? — Это ты про разлуку с Пойнтоном? Мирабель улыбнулась: — Ну да. Так что не стоит переоценивать умственные способности Финча. Финч был уверен, что после лошадиной дозы успокоительного старик потеряет сознание или и вовсе откинет коньки, но у него началась рвота. И Джексон, этот мягкосердечный болван, остановил повозку. — Не видишь, его укачало? У джентльменов нежные желудки, не способные переваривать грубую крестьянскую пищу, да к тому же однообразную. Видно пудинг из почек на завтрак, обед и полдник – это для него тяжеловато. Лишь когда у старика прекратилась рвота, они двинулись дальше. Джексон шагал рядом с повозкой и развлекал мистера Олдриджа разговорами: вот скоро они прибудут в Лоджмор, где их ждет экипаж, и выпьют хорошего горячего чая. Их без труда могла бы обогнать даже улитка. Несколько часов кряду они ползли по лесистой части холма. Погода, судя по всему, опять портилась, и настроение Финча с каждой минутой ухудшалось, тогда как старик, свернувшись калачиком спал, словно младенец, а Джексон в роли нянюшки охранял его сон. Потом случилось непредвиденное. Джексон отошел в сторону по нужде, и в это мгновение Олдридж выскочил из повозки и бросился в лес. Финч не сразу сообразил, что к чему, потом ринулся следом, но споткнулся о корень дерева, упал и основательно ударился головой. Вскочив на ноги, он успел заметить, что Олдридж скрылся за поворотом. Финч бросился за ним, бормоча себе под нос ругательства, а Джексон, болван этакий, застегивая на бегу штаны, принялся кричать. Его вопли наверняка могли услышать в долине если не люди, то собаки: поднимут лай, устроят переполох. Несколько минут спустя, тяжело дыша, Финч настиг беглеца, выбившегося из сил. Где ему соперничать с ним, молодым и здоровым! – самодовольно подумал Финч, перескакивая через камни и поваленные деревья. Поднатужившись, он прыгнул и, схватив старика, повалил на землю, потом грубо поставил на ноги и, пока тот ловил ртом воздух, вытащил нож и приставил ему к горлу. — Твоей нянюшки здесь нет, а с тобой вполне мог произойти несчастный случай, верно? Финч потащил за собой старика, выбирая подходящее место. Ага. Вот то, что надо. Он будет долго катиться вниз и в конце концов рухнет на обломки скалы. Алистер остановился, прислушиваясь. Небо опять затянули тучи, но что-то потревожило птиц: они подняли гам и взлетели с деревьев. Неужели крик? Он развернул коня, хотя свет луны быстро убывал и тропинки почти не было видно. Лошади находили дорогу благодаря колее, проделанной в грязи парой колес, следам ног и лошадиных копыт и свежему конскому навозу. Алистер не на шутку встревожился и принялся понукать уставшее животное, но когда они с Мирабель добрались до лесистого участка, птицы уже угомонились и воцарилась тишина. Они остановились и опять прислушались. Голосов остальных здесь слышно не было – только ветер шумел в соснах, – и вдруг тишину разорвал крик: короткий, отчаянный. Это где-то неподалеку. |