Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
Калеб заставил бы его замолчать навеки, но, как назло, с последним лучом заходящего солнца вернулся Джексон. — Совершенно очевидно, – все еще разглагольствовал мистер Олдридж, – что оно принадлежит не к роду Louras, а к роду Dryobalnops, как утверждает Гертнер. Однако мистер Колбрук предлагает назвать его Dryobalanops Campnora, а не D. aromatica. Беда в том, что он не ботаник и его описания не вполне достоверны. Кроме того, образцы, которые он получил, не пережили холодную зиму, и ему пришлось основывать свои выводы лишь на имевшихся в его распоряжении семенах. Калеб сердито взглянул на Джексона: — Я целый день слушаю эту галиматью. Ты намерен дать старику немного лекарства или позволишь ему превратить нас обоих в таких же психов, как он сам? Джексон налил стакан вина, добавил туда крошечную дозу успокоительного и поставил на стол перед ученым-ботаником. — Выпейте это, сэр. Скоро мы отправимся в путь, а это сделает вашу поездку более комфортной. — Хорошо, – согласился мистер Олдридж. – Надеюсь, мы поужинаем? — Да, сэр, я приказал положить в экипаж корзинку со съестным. — Корзину со съестным? – вытаращил глаза Калеб. – А золотые тарелки для него не забыли заказать? Мистер Олдридж взял стакан и, пробормотав что-то о старых друзьях и зятьях, осушил его до дна. Когда стакан опустел, Джексон, сощурившись, взглянул на Калеба и тихо произнес: — Не строй из себя страдальца. Ты и так натворил дел, не дождавшись указаний. Я предупреждал, чтобы не торопился, не так ли? Да будет тебе известно, его уже разыскивают. — Вы же сказали, что она отправилась в Лондон сразу же после собрания, – напомнил Калеб. – Ей не могли сообщить так быстро, не говоря уж о том, что здесь никто чихнуть не посмеет без ее приказания. До Лондона было около ста пятидесяти миль, то есть не менее пятнадцати часов езды, и это при условии, если ехать на почтовых и гнать лошадей, не менять по дороге и почти не останавливаться. А частному экипажу, в котором путешествуют леди, со штатом слуг и багажом, потребовалось бы несколько дней. К тому времени как в доме поднимут тревогу, эта наглая мисс должна быть уже в Лондоне. Калеб все продумал заранее. — Мне говорили, что мистер Олдридж точен как часы, – пояснил Джексон. – Поскольку он не вернулся к ужину, дворецкий испугался и тут же послал за хозяйкой. Гонец нашел ее на рассвете в гостинице, где она остановилась на ночь. А тем временем, лишь только рассвело, вся округа пустилась на поиски мистера Олдриджа. Если бы ты подождал, как того хотел хозяин, пока она доедет до Лондона, у нас было бы время, но ты не подождал, и теперь мы опережаем их всего на полчаса. Из-за тебя половина жителей Дербишира знают, что он исчез. Нам придется отправиться в путь немедленно, идти по этим дьявольским горам среди ночи и надеяться, что они не рискнут последовать за нами. И если мы разобьемся, свалившись в какую-нибудь пропасть, виноват в этом будешь только ты. Калеб сделал вид, что признает свою вину, но на самом деле путешествие по Лонгледж-Хиллу его не пугало, хоть они и находились в самой высокой и скалистой его части. Он вырос в этом краю и не боялся его гор и долин в любое время года и в любое время суток. Не исключено, что произойдет несчастный случай, но если кто-нибудь и разобьется, то только не он. |