Книга Мисс Совершенство, страница 132 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Мисс Совершенство»

📃 Cтраница 132

Калеб заставил бы его замолчать навеки, но, как назло, с последним лучом заходящего солнца вернулся Джексон.

— Совершенно очевидно, – все еще разглагольствовал мистер Олдридж, – что оно принадлежит не к роду Louras, а к роду Dryobalnops, как утверждает Гертнер. Однако мистер Колбрук предлагает назвать его Dryobalanops Campnora, а не D. aromatica. Беда в том, что он не ботаник и его описания не вполне достоверны. Кроме того, образцы, которые он получил, не пережили холодную зиму, и ему пришлось основывать свои выводы лишь на имевшихся в его распоряжении семенах.

Калеб сердито взглянул на Джексона:

— Я целый день слушаю эту галиматью. Ты намерен дать старику немного лекарства или позволишь ему превратить нас обоих в таких же психов, как он сам?

Джексон налил стакан вина, добавил туда крошечную дозу успокоительного и поставил на стол перед ученым-ботаником.

— Выпейте это, сэр. Скоро мы отправимся в путь, а это сделает вашу поездку более комфортной.

— Хорошо, – согласился мистер Олдридж. – Надеюсь, мы поужинаем?

— Да, сэр, я приказал положить в экипаж корзинку со съестным.

— Корзину со съестным? – вытаращил глаза Калеб. – А золотые тарелки для него не забыли заказать?

Мистер Олдридж взял стакан и, пробормотав что-то о старых друзьях и зятьях, осушил его до дна.

Когда стакан опустел, Джексон, сощурившись, взглянул на Калеба и тихо произнес:

— Не строй из себя страдальца. Ты и так натворил дел, не дождавшись указаний. Я предупреждал, чтобы не торопился, не так ли? Да будет тебе известно, его уже разыскивают.

— Вы же сказали, что она отправилась в Лондон сразу же после собрания, – напомнил Калеб. – Ей не могли сообщить так быстро, не говоря уж о том, что здесь никто чихнуть не посмеет без ее приказания.

До Лондона было около ста пятидесяти миль, то есть не менее пятнадцати часов езды, и это при условии, если ехать на почтовых и гнать лошадей, не менять по дороге и почти не останавливаться. А частному экипажу, в котором путешествуют леди, со штатом слуг и багажом, потребовалось бы несколько дней. К тому времени как в доме поднимут тревогу, эта наглая мисс должна быть уже в Лондоне. Калеб все продумал заранее.

— Мне говорили, что мистер Олдридж точен как часы, – пояснил Джексон. – Поскольку он не вернулся к ужину, дворецкий испугался и тут же послал за хозяйкой. Гонец нашел ее на рассвете в гостинице, где она остановилась на ночь. А тем временем, лишь только рассвело, вся округа пустилась на поиски мистера Олдриджа.

Если бы ты подождал, как того хотел хозяин, пока она доедет до Лондона, у нас было бы время, но ты не подождал, и теперь мы опережаем их всего на полчаса. Из-за тебя половина жителей Дербишира знают, что он исчез. Нам придется отправиться в путь немедленно, идти по этим дьявольским горам среди ночи и надеяться, что они не рискнут последовать за нами. И если мы разобьемся, свалившись в какую-нибудь пропасть, виноват в этом будешь только ты.

Калеб сделал вид, что признает свою вину, но на самом деле путешествие по Лонгледж-Хиллу его не пугало, хоть они и находились в самой высокой и скалистой его части. Он вырос в этом краю и не боялся его гор и долин в любое время года и в любое время суток. Не исключено, что произойдет несчастный случай, но если кто-нибудь и разобьется, то только не он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь