Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Даже она, понимавшая мужчин куда лучше, чем им бы того хотелось, не могла не грезить о том, чтобы ее прошлое оказалось лишь страшным сном, и, вполне возможно, всерьез попыталась бы завоевать его сердце. Если, если, если… Она принялась подсчитывать. — У вас превосходные лесные угодья, и ферма уже работает, – деловито начала она. – Она принесет хороший доход. Не советовала бы вам выставлять на аукцион столовое серебро и картины, кроме как в крайнем случае. Однако нет никаких причин оставлять всю старую мебель. Некоторые тяжелые предметы можно за хорошую цену продать торговцам скобяным товаром и фанатикам, которые возводят средневековые замки и изобретают собственные гербы. – Она огляделась по сторонам. – У вас это может получиться, хотя подозреваю, что это очень кропотливая работа. — Я знаю, что вы думаете, – заметил он. — Сомневаюсь, – ответила она. — Вы думаете, что будет легче жениться на богатой наследнице, – сказал он. – Но в этом-то и беда, разве не ясно? Женитьба – легкий выход. Возлагает ли отец на меня большие надежды или нет, я разочарую и его и себя, если провалю это дело. Какой довод она могла ему предложить, она, кто чутко и болезненно понимает его желание оправдать обещание и не стать разочарованием? — Полностью вас понимаю, – согласилась она. – Продолжу разбирать эти пожитки с точки зрения экономики, а не эстетики или сантиментов. Он облегченно вздохнул. — Кроме подарка бабушке, – попросил он, отходя от окна. – Ей не нужно даже отдаленно практичного. Что-нибудь красивое. Уникальное. — Да, мистер Карсингтон, я понимаю, – сказала она. Она слишком хорошо все понимала. На душе у нее было бы гораздо спокойнее, если бы она не позволила себе так к нему приблизиться. Чем больше она его узнавала, тем сильнее ее к нему влекло и тем сильнее хотелось ему довериться. Так же как и он доверялся ей. О, она, наверное, в отчаянии, раз до такого дошла. В отчаянии, в смятении, в одиночестве. Прием гостей… мальчик… этот мужчина. Ей хотелось хоть ненадолго убежать подальше от этой жизни, чтобы голова очистилась, и она смогла бы все обдумать и расставить по полочкам. Но она не может. Придется довольствоваться расстановкой мебели. Она заставила себя нетерпеливо взмахнуть рукой. — Предоставьте это мне, – сказала она. – Занимайтесь своими делами. Шарлотта могла бы начать с мебели, но сундук с напоминаниями о минувших временах неодолимо манил ее к себе. Наверное, его бабушка – ровесница леди Маргарет. Более того, бабушка мистера Карсингтона по-прежнему демонстрировала пристрастие к модам и манерам своей молодости. Она частенько принимала гостей в будуаре, одетая в халат, как это бытовало во времена короля Георга Второго. Поэтому после ухода мистера Карсингтона Шарлотта снова бросила на пол подушку. Снова вытащила все из сундука и рассортировала его содержимое. Однако теперь, когда она добралась до дна, ее палец наткнулся на что-то странное. Приглядевшись, она заметила петлю из ленты. Она осторожно потянула за нее. Дно сундука поднялось. Обнаружилось потайное дно. Там лежали пачки писем, перевязанные выцветшими лентами. Небольшая книга. И портрет-миниатюра красивого мужчины в военной форме. Шарлотта открыла книгу. Начала читать. Читала, переворачивая страницу за страницей. Потом расплакалась. |