Книга Леди и повеса, страница 64 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 64

Если бы у нее вчера хватило здравого смысла уйти, а не объясняться, пытаясь добиться благодарности и одобрения.

Однако она хорошо усвоила этот урок. Сейчас она будет держаться от него подальше.

— Ах да, молочная ферма, – проговорила она.

Он встал.

— Да, ферма. – Он прищурил свои золотистые глаза и впился в нее хищным взглядом. – Как вы думаете, что я пришел сказать?

Что, кроме как «Выходите за меня замуж»? О положительном ответе и речи быть не могло. Он узнает, что она не невинна, как он думал, и возненавидит ее за обман. Естественно, она должна отказать… Но какое же это облегчение не говорить об этом проклятом деле.

— Ничего, – бодро ответила она. – Благодарю вас. Извинения принимаются. А теперь мне пора идти.

Она снова двинулась к двери.

Он быстро догнал ее и перегородил дорогу.

— Вы думали, я предложу вам руку и сердце, – сказал он. – Вот почему вы выглядели такой испуганной?

— Я не испугалась, – солгала она. – Я была в шоке. Я поверить не могла, что человек… таких широких взглядов сочтет необходимым… предложить руку и сердце. – Она сглотнула. – После одного совершенно пустячного происшествия.

Он вздернул брови.

— Пустячного происшествия вроде поцелуя, – почти прошептал он. – И оргазма. Но известно ли вам, – задумчиво добавил он, – что брак не является для меня чем-то надлежащим?

«Почему это меня не удивляет?» – подумала она. Какой распутник сочтет женитьбу чем-то надлежащим?

— Хорошо, – проговорила она. – Потому что это было бы глупо.

Она припомнила, как вчера нашла верные слова, чтобы он ее возненавидел.

Она вздернула подбородок и сказала:

— Я же говорила, что не придаю значения этому эпизоду.

— Эпизоду, – повторил он. – Вы хотите сказать, что едва ли стоит упоминания тот факт, что я задрал вам юбку и проник под белье, верно?

— Будьте так добры, не упоминайте об этом, – попросила она.

— Я не так добр, – ответил он.

— В этом я уже успела убедиться, – сказала Шарлотта. – А теперь будьте так добры… то есть соизвольте не заслонять мне дверь, чтобы я ушла туда, где вас нет.

Он распахнул перед ней дверь. Она величаво вышла из спальни, подняв голову так, что заболела шея.

— Еще одно, – проговорил он.

— Да? – откликнулась она, не оборачиваясь.

— Вы не вернете коровник в первоначальное состояние? – спросил он.

— Конечно нет, – ответила она. – Это было бы по-детски. Всего хорошего, мистер Карсингтон.

Она величаво двинулась дальше – спина прямая, нос кверху.

— Осторожно! – крикнул молодой голос.

Она задела ведро прежде, чем заметила его. Ударилась ногой в ту секунду, когда услышала голос, и ведро упало, из него хлынула вода. Она тотчас остановилась, но ее туфельки на тонкой подошве заскользили по мокрому полу. Она дернулась вправо-влево, стараясь сохранить равновесие, но не смогла. Нога подогнулась, и она увидела стремительно приближающийся к ней пол…

Сильные руки подхватили ее и подняли вертикально. Она прислонилась спиной к мистеру Карсингтону, сердце у нее колотилось, дыхание прерывисто вылетало из груди.

Все случилось быстро и могло закончиться быстро. Как только она почувствовала тепло прижавшегося к ней сильного тела, как только она поняла, что начинает таять, она начала высвобождаться.

А потом увидела его.

Мальчишку, смотревшего на нее, разинув рот.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь