Онлайн книга «Кицхен отправляется служить»
|
Даглас слушал внимательно. А палец герцога продолжал рисовать круги на карте. — В той бойне весь род и полёг. Включая жен, детей, двоюродных родичей и кошек с собаками. А потом сам дом рванул и так, что всю округу тряхнуло. Танерийцев на месте положили, но… — Память героям, — Даглас Маккензи осенил себя крёстным знамением. Его дядя так и остался где-то там, меж Зеленых холмов, среди прочих, кто отдал жизни за страну. И потому слова были искренними. Сочувствие тоже. Герцог кивнул и откликнулся: — Память. Из всего рода Каэр в итоге остался лишь младший сын, и то, потому что в гвардии служил. В столице находился. Уже к самому завершению расследования и прибыл. Ему потом торжественно медаль вручили, за заслуги рода перед короной. Прозвучало насмешливо и вместе с тем горько. Медаль хранилась и в доме Маккензи, а вот наградную саблю с золочением пришлось заложить, когда он, Даглас, решил отправиться в столицу. Саблю. Дедовы часы и мамины золотые серьги, доставшиеся ей от прабабушки. Как раз хватило на коня и снаряжение, и подарок старому знакомому дядюшки, чтобы поспособствовал. К счастью, окупилось. — Тогда его и от службы освободили, велев срочным порядком возрождать былое величие рода. — Погоди! Этот тот, который… — Который воспользовался древним Кодексом и взял себе нескольких жён, — герцог наклонился и, подняв с пола опустевшую бутылку, сделал глоток прямо из горла. — Точно! — воскликнул Даглас. — Нам же рассказывали. Приводили примером юридического казуса, того, как древнее право вступает в конфликт с действующим законодательством. Он осёкся. Бравому военному не пристало тратить время на лекции по юриспруденции, даже если читают их в королевском университете. — И ничего, — герцог вытер губы и скривился — вино попало на кружева. — Скандал в своё время вышел изрядный. Многие возмутились, однако Каэру было плевать. Он удалился в поместье, где и жил себе в окружении трёх жён. — Сразу трёх, — Маккензи представил себе трёх красавиц. Если бы кто-то сумел заглянуть в его голову, кто-то, знакомый с высшим светом столицы, он бы, пожалуй, удивился, узнав среди красавиц двух фрейлин Её Величества и волоокую графиню Мирц, собственно, получившую титул не так давно. По официальной версии за заслуги перед королевством, по неофициальной — за заслуги, но уже исключительно перед Его Величеством. Герцог, явно догадывавшийся о чём-то этаком, а может, имевший собственное представление о том, какими должны были быть жёны, криво усмехнулся и продолжил: — Первая, с которой он, собственно говоря, сочетался браком буквально за месяц до всей этой истории, весьма скоро его покинула. Случился ещё один скандал, который едва не вылился в войну с родом Танар, ведь леди приходилась герцогу ат Танар племянницей… — Но обошлось? И странно. Род Танар гордый, если не сказать, горделивый. А тут такое оскорбление. — Да. Танар решили, что не хотят воевать с некромантом. — Что?!! — кубок едва не выскользнул из рук. И герцог поглядел с упрёком. — Успокойся. Я разве не сказал? Некромантия — это родовой дар дэр Каэр. Новость Дагласа не обрадовала. Настолько, что на карту он взглянул уже без былого огонька в глазах. — Отчасти поэтому они и получили титул Владетелей. И право на земли. Помнишь? Как там в Кодексе? Пока не угаснет огонь дара, — герцог произнёс это с раздражением. — А он того и гляди угаснет. Смотри, всего у старика пятеро детей. Если верить Бархатной книге. |