Онлайн книга «Ещё более Дикий Запад»
|
Раздался еще один вскрик. И снова обморок. Змееныш привстал, пытаясь разглядеть, что происходит. — Это… это… убери руки! – Резкий окрик разрушил воцарившуюся тишину. Очередная девица гневно отвергала несостоявшегося жениха. – Твою ж… А милые девы в белых платьях и выражаться способны этак с душой, наглядно демонстрируя всю глубину постигшего их разочарования. Еще Мамаша Мо говаривала, что опасно разочаровывать девиц. Я почесала кончик носа. А дальше-то что? — Ты! – Новый визг резанул по ушам. – Это… это он все! Ропот. Недовольство нарастало. Взвизгнула скрипка и замолчала на полуноте. — Прошу прощения, – пробормотал Змееныш. – Произошло нечто… непредвиденное. А то. Предвиденное не произошло бы. — Мне очень жаль… — Он! – Визг заставил типа в черном фраке подпрыгнуть. – Это… это он виноват! И через зал полетела туфля. Женская. — Идем. – Я схватила Чарльза за руку. – Сейчас самое время… — Боюсь, я вынужден просить всех гостей покинуть бал. – Туфля упала, не долетев до трона. Но этого засранца туфлей не зашибешь, тут что-то посерьезней надо бы. – Мы продолжим в другой раз, и я уверяю… — Сволочь! Вторая туфля почти долетела. — Скотина… — Идем же. – Я дернула Чарльза, который крутил головой, а сама подумала, что пунш в этот раз получился отменным. В белоснежном платье и с венком в волосах Милисента выглядела на удивление красивой. Настолько красивой, что сердце заныло, а в душе колыхнулась черная пелена ревности. Вот она идет. Улыбается кому-то. Не ему. Вот ищет взглядом. Его ли? Останавливается. И принимает руку Орвуда, шагнувшего навстречу. Позволяет вывести себя в танец. Танцует она не слишком хорошо, сказывается явный недостаток практики, который не заменить природной грацией. А движения у Милисенты плавные, текучие. На них хочется смотреть. На нее. А Орвуду руки оторвать. Но танец останавливается, и он, согласно договоренности, выводит Милисенту на балкон. Там, над городом, кажется, что ничего нет. Ни прошлого, ни будущего, ни забот, ни тревог. Лишь Чарльз и Милисента. Губы ее пахнут прериями. И Чарльз растерялся. Он совершенно не представлял, что говорить или делать, и потому молчал. Молчание длилось и длилось, но не могло продолжаться вечно, и мир вернул их обратно. Суета в зале нарастала. А Милисента тянула куда-то в сторону, вглубь. — Августа… — Она со Змеенышем. – Милли втащила Чарльза в узкий коридор. – Надо кое-что забрать. Вернуть. То, что он украл. И твою сестру тоже. Если не ошибаюсь, этот мерзавец сейчас попытается спрятаться. Она смахнула прядку, выбившуюся из прически. — А стало быть, и сестру свою приберет. Она же ему нужна. Милисента огляделась. — Черт. Забыла. — Что? — Где у него кабинет… погоди… сперва пойдем ко мне. Ну, туда, где меня поселили. А оттуда уж я выведу. — Не стоит. – Орвуд смахнул с рукава пылинку. – Я прекрасно представляю, где находится указанное вами место. Его еще не хватало. — А… – Милисента огляделась. – Эдди где? — Был со мной, – ответил Чарльз. – Но потом отошел, а куда… я потерял его. — Потерял Эдди? – Вот теперь она удивилась. — К сожалению. На нем один артефакт, потому так и вышло… — Здесь он. – Орк огляделся. С его появлением в коридоре стало тесно. – Там. Чую. Слушает. — Что? — Все. Говорит, что старый ваш знакомый велел спускаться до подвалов, что верх перекрыт будет. И чтоб, стало быть, поспешали. А он подсобит пока. |