Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
приказала подать экипаж и погрузить в него вещи. Я не видела Беннета с тех пор, как покинула его кабинет накануне. Но видела, как слуги и писцы сновали туда-сюда по его библиотеке, унося стопки книг в его комнату. Будет лучше, если я уеду, не попрощавшись с ним. Оставался риск, что он попытается изменить мое решение. Скорее всего, я взгляну на его красивое лицо, обаятельную улыбку и паду к его ногам. Мне становилось все труднее сопротивляться его обаянию, буду ли я когда-нибудь в состоянии сопротивляться ему. Так что, не теряя времени даром, я выехала из ворот Мейдстоуна, прощаясь с крепостью, которая была моим домом весь последний месяц. С каждым ударом колес на сердце у меня становилось все тяжелее. Я влюбилась в Беннета, и теперь расставание с ним было одной из самых болезненных вещей, которые мне когда-либо приходилось испытывать. Я все время твердила себе, что это в его же интересах, но закрадывались сомнения, и я не могла удержаться от мысли, что поступаю неправильно. Серебряная клетка Стефана стояла рядом, между мной и горничной. Бабушка сидела на мягкой скамье напротив меня, сжав губы еще плотнее. Она не хотела уезжать и отказывалась встать со стула даже тогда, когда я сказала ей «до свидания». Но когда моя служанка сообщила ей, что я уже погрузила багаж и села в экипаж, готовый тронуться в путь, она поняла, что мои угрозы были не пустыми. — Не смотри так кисло, бабушка, — сказала я. — В целом наша поездка имела беспрецедентный успех, не так ли? Да, я не получила того, что хотела. И ты не получила для меня мужа, которого хотела. Но у нас было восхитительное приключение, не так ли? — Я не нуждалась в приключениях, — возразила она. — Это последнее, что нужно женщине моего возраста. — Как знать? — Воскликнула я. — Приключения делают нас молодыми и живыми. — Я вполне довольна своей старостью. — Я думала, ты будешь рада уехать, тем более что ты очень сердита на сэра Беннета за то, что он позволил схватить меня и посадить в клетку. Лилиан рассказала мне, как ты спустилась в покои Беннета и грозилась запихнуть его в клетку Стефана в качестве выкупа. И скорее всего так бы и произошло, если бы Олдрик не связал его и не спрятал в подвале. Бабушка фыркнула неподобающе леди. — Я подозреваю, что Олдрик делал все возможное, чтобы ты не убила Беннета. — Я бы его не убила, — сказала бабушка. — Но я бы непременно разделала его на филе и поджарила на ужин. — С каких это пор ты стала людоедкой? — О, я бы не стала его есть. — Бабушка вздернула подбородок и фыркнула. — Нет, я хотела скормить его собакам. Я улыбнулась: — Ну, бабушка, не отрицай — ты обожаешь Беннета. — Его вполне можно терпеть. — Только терпеть? — Не поверила я. Да, полагаю, в нем есть много такого, что может, не нравится. На самом деле такого было слишком много, чтобы перечислять. Карета подпрыгнула на колее, и я ухватилась одной рукой за сиденье, а другой за клетку Стефана. Птица возмущенно защебетала. Наверное, ему не очень-то нравилось, что его спокойное существование снова нарушили. Но ведь такова жизнь, не так ли? По крайней мере, в моей жизни всегда присутствовала изрядная доля шишек. Бабушка, наконец, посмотрела мне прямо в глаза, и по выражению ее лица я поняла, что она говорит, так как есть, без прикрас: |