Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
Нет, даже сейчас умом я понимала, что должна вернуться домой без него, порвать с ним все связи, пока не стало слишком поздно. Дверца кареты распахнулась, и мое сердце радостно забилось. Но при виде человека в темном плаще, заполнившего дверной проем, и криков раненых кучера и охранника я отпрянула назад. Из-под капюшона на меня смотрело темное несвежее лицо: — А вот и ведьма. — Я узнала этот скрипучий голос еще до того, как увидела неестественно острые зубы, которые могут принадлежать только одному человеку. Капитан Фокс. — Если вы здесь, чтобы снова ограбить меня, капитан, — сказала я, отодвигаясь в угол кареты как можно дальше от него, — то я хочу, чтобы вы знали, что на самом деле я прячу большую часть серебра в потайном отделении под днищем экипажа. Вы можете взять его, раз уж так хотите заполучить. Капитан протянул руку мимо Лилиан, которая вжалась в сиденье. Его пальцы сомкнулись вокруг моего плеча, и он потащил меня на себя, не оставляя мне иного выбора, кроме как следовать за ним или быть вытянутой силой. У меня внутри все затрепетало. Эта встреча с капитаном Фоксом не закончится так, как первая. Но для собственной безопасности и для безопасности бабушки я должна была сохранять спокойствие. — Я все равно не собиралась использовать серебро, — продолжала я, стараясь сдержать дрожь в голосе. — После всех этих атак на прошлой неделе вы, вероятно, хотели бы получить серебро, чтобы закатить пирушку, о которой так мечтали вы и ваши товарищи-бандиты. Может быть, съездить на побережье. К морю. Выйдя из экипажа на изрытую колеями лесную дорогу, где ждали еще несколько всадников в плащах, я попыталась выпрямиться и отойти от капитана. Но я не успела придумать план спасения, и мне на голову накинули плотный мешок из-под зерна, заломили руки за спину, выкручивая их так больно, что я вскрикнула и чуть не упала. Я слышала, как бабушка протестовала в карете, требуя, чтобы меня немедленно отпустили. Потом она была уже слишком далеко, чтобы чем-то помочь, и ее голос доносился издалека. — Тебе удалось удрать, — проворчал капитан Фокс, обматывая веревкой мои запястья. — Но на этот раз ты так просто не отделаешься. Он дергал веревку, пока не порвались перчатки. Потом толкнул меня вперед, и я, ничего не видя перед собой, споткнулась обо что-то: палку или камень, и, не удержавшись, плашмя упала на колени. Юбка порвалась, и оголенные колени разодрались. Капитан Фокс поднял меня на ноги и захихикал: — Давно пора убить ведьму. Глава 21 Я всю ночь рылся в книгах. Осторожно положил хрупкий пергамент на стопку на прикроватном столике. — Я не нашел никаких других способов проверки ведьм. Герцог сидел в кресле рядом с моей кроватью, держа на коленях раскрытую книгу. Он сидел со мной с самого рассвета. Его писцы, как и я, читали всю ночь. Но мы ничего не обнаружили. — Думаю, тебе пора сделать перерыв и немного поспать, — сказал герцог, не отрывая взгляда от лежащей перед ним книги. Я покачал головой и потянулся за следующей книгой. Перерыв пришлось сделать для того, чтобы врач смог сменить повязки на моих ранах, а слуги переложили меня так, чтобы я мог продолжить читать. От завтрака я отказался, потому что не хотел есть, пока над Сабиной висело обвинение в колдовстве. |