Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
Мейдстоуна. Возможно, угроза продажи земли все еще стояла надо мной, но принесенная Олдриком жертва лорду Питту — рабская повинность, помогла сделать наши долги перед соседями более приемлемыми. В комнату вошел слуга, неся поднос с дымящейся миской и кружкой. При виде герцога Ривенширского он поклонился и попятился из моей комнаты. Сэр Коллин остановил его взмахом руки: — Корми своего господина. После нескольких недель голода он превратился в груду костей и нуждается в еде, а иначе исчезнет прямо со своего матраса. Слуга нерешительно вышел вперед, принеся с собой сильный запах говяжьего бульона и лука. Когда он поставил тарелку на прикроватный столик и вышел из комнаты, мой желудок сердито заурчал — слишком знакомое ощущение, которое снова напомнило мне, как близко мы подошли к голодной смерти. Я вознес безмолвную благодарственную молитву о том, чтобы у всех снова было вдоволь еды. — Долг — это не проблема, — продолжал герцог, бросив взгляд на дверь, словно желая убедиться, что мы одни. Серьезность его тона заставила пробежать дрожь беспокойства через меня. — Проблема в леди Сабине, – закончил он. Я начал качать головой, но он оборвал меня: — Если люди поверят, что она ведьма, ее будут преследовать до тех пор, пока кто-нибудь не решит предать ее смерти. — Я оставлю ее здесь, в Мейдстоуне. Я не позволю ей уйти. Я накажу любого, кто ее обидит. Я… — Ты сделаешь ее пленницей, — вмешался Деррик своим обычным тоном. — Да нет же. Но, защищаясь, я снова подумал об Олдрике, о том, как он чрезмерно опекал свою жену, пока она не задохнулась под его опекой. Конечно, я мог бы предотвратить то, что случилось с Сабиной? Герцог и двое моих друзей стоически смотрели на меня сверху вниз. Было очевидно, что они уже обсуждали это и пришли, готовые возражать мне. — Лучше всего, — сказал герцог, — найти способ доказать, что она не ведьма. — В этом нет необходимости, — горячо возразил я, приподнимаясь на локтях с матраса. От этого движения мое плечо и бедро обожгло болью, но я слишком разозлился, чтобы обращать на это внимание. — Мы вам верим, — ответил герцог. — Но мы должны найти способ доказать всем остальным, что это не так. Я подтянулся выше, и пот выступил у меня на лбу от напряжения: — Значит, теперь вы все-таки хотите сжечь ее на костре? Или бросить в озеро и посмотреть, не утонет ли она? — Нет, конечно. Но я предлагаю поискать в древних текстах более гуманные методы, с помощью которых можно было бы доказать ее невиновность. — Добрые глаза герцога умоляли меня прислушаться к голосу разума. Я не знал никаких других испытаний, кроме сожжения или попытки утопить, которые закончились бы для нее смертью. — А какие еще методы мы сможем найти? — Я видел логику в его предложении. Но после того как однажды я чуть не потерял Сабину, я не был уверен, что хочу еще подвергать ее опасности. — У вас самая большая коллекция книг, — сказал герцог, имея в виду библиотечную комнату замка. Однажды он использовал ее, когда его писцы рылись в моих книгах в надежде найти исключение в обете, который когда-то дали родители леди Розмари. — Уверен — если мы покопаемся в них, то найдем какой-нибудь другой древний закон или исключение, которое позволит ей оправдать себя. Я в изнеможении и унынии откинулся на матрас. Мне хотелось, чтобы |