Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
моими друзьями. Но пришло время принять правду. Влюбленность — не для меня. Моя судьба — брак по расчету. Я подавил свои сомнения и подступившую тошноту, вызванную этим, и расправил плечи. Перед пылающим в камине огнем стояла женщина. Она все еще была в дорожном плаще и перчатках и внимательно изучала большую картину над камином, изображавшую царя Давида, играющего на арфе. При звуках нашего появления женщина обернулась, и я увидел ее выразительное, но морщинистое лицо. На меня тут же устремился суровый взгляд ее глаз под нахмуренными бровями. Она слегка приподняла свой длинный нос, и ее губы сжались, как будто она была недовольна. Я смутно припоминал, что когда-то встречался с ней, но не мог вспомнить, где именно. — Вдовствующая леди Шерборн, — сказала мама, таща меня через приемную к гостье. — Я рада представить вам моего сына, сэра Беннета Виндзора. Я поклонился, приподнялся, коротко поцеловал ее руку и выпрямился во весь рост. — Рад познакомиться с вами, миледи. Она фыркнула, и начала очень медленно обходить меня. — Где ваша внучка, миледи? — Спросила мама, озадаченно оглядывая комнату. — Она была здесь, когда я уходила. — Она совершенно измучена нашим путешествием, — коротко ответила леди Шерборн, — поэтому я велела слугам отвести ее в покои. — Мне очень жаль, — ответила мама. — Если бы я знала, то приказала бы слугам немедленно увести ее. Просто она казалась такой разговорчивой и энергичной. — Внешность не всегда такая, какой кажется. Леди Шерборн продолжала кружить вокруг меня и рассматривать, словно я был мраморной скульптурой в натуральную величину, которую она собиралась купить. У нее даже хватило наглости обхватить мое предплечье, проверяя наличие мускулов. Ткнула меня в грудь, в спину, схватила за руку и изучила мои пальцы. И, наконец, стала оценивать черты моего лица, повернув меня за щеку сначала в одну сторону, затем в другую, чтобы посмотреть на мое лицо в профиль. Я ждал, что она потребует открыть рот, чтобы сосчитать зубы. Наконец она отпустила меня и, отступив назад, спросила: — Может ли он зачать детей? — Хотя у него никогда не было возможности проверить это, — ответил я, не в силах сдержать сарказм, — весьма вероятно, что он вполне способен выполнить свой долг, когда в этом возникнет необходимость. Мама тихо ахнула от моей наглости. Губы леди Шерборн сжались в тугой кружок. Она наклонила голову и встретилась со мной взглядом. Я был удивлен, увидев искорку смеха в ее глазах. — Сэр Беннет хочет сказать, — продолжала мать, — что он молод, здоров и никогда не болел никакими болезнями, которые могли бы помешать этому. — Насколько молод? — Мне двадцать лет, — ответил я. — Сколько длилось обучение? — Всю жизнь. У меня были лучшие учителя. — Увлечения? И так вопросы сыпались один за другим. Я был ошеломлен прямотой леди Шерборн, но без колебаний отвечал на все ее бесконечные вопросы. У меня сложилось впечатление, что она отослала свою внучку, чтобы побыть со мной наедине и оценить мои достоинства до того, как мы познакомимся. Хотя я понимал необходимость проверки на пригодность, к моменту как она закончила, я чувствовал себя неуверенным пажом, только приступившим на службу к своему новому лорду. — Я думаю, он подойдет, — сказала леди Шерборн, поворачивая меня |