Онлайн книга «Окрыленный»
|
— Лучше внести ясность с самого начала. Это не дерево Цыпленка. Цыпленок и есть дерево. — Но разве это не значит, что близость к дереву для нее еще важнее? Хотя она побывала в доме, а он довольно далеко отсюда. Если уж на то пошло, могу ли я ее оставить? У меня есть работа. — Я знаю недостаточно, чтобы давать вам советы. Я не эксперт по амарантийским деревьям. – Джимини помахал рукой, отсылая ее прочь. – Идите оба. Я закончу здесь и займусь поиском экспертов, которые вам нужны. Джо взял Цыпленка и помог Тами подняться на ноги, ворча: — Пойдем домой, Тами. Ты-то не дерево. Он пошел в сторону дома, и Тами последовала за ним. Когда она оказалась рядом, он замедлил шаг и взял ее за руку. Тами глубоко вздохнула и решила, что это повод улыбнуться. Пока Джо с ней, все будет хорошо. Пасмурный день клонился к вечеру, когда Мелисса притащила промокшего и довольного Джимини на кухню фермерского дома. Тетя Дзиро разлила по тарелкам густой куриный суп, а дядя Абель накинул им на головы подогретые полотенца и удалился в соседнюю комнату. — Я доволен своей работой, но вместе с тем озадачен. – Джимини запустил руку в волосы, которые торчали во все стороны, и рассеянно пригладил их. – Ты видела ожерелье Тами? — Да, она мне показывала. — Восхитительные камни. Очень похожи на те, что носит мой наставник, так что я знаю, о чем говорю. Ничей глаз не способен проникнуть сквозь их заслон. — Хорошо. Вероятно, они защищают Тами от многих опасностей. Джимини хмыкнул: — Не спорю. Но… ты заметила, как много тут видов эфемер? — Это первое, на что я обратила внимание. — Вот именно. Так что… – Джимини приподнял брови. – Если душа Тами надежно скрыта, что их привлекает? Мелисса помешала суп ложкой: — Первая версия – ее близнец, так? Джимини сдвинул брови: — Я знаю, что амарантийские деревья привлекают опылителей, но я заметил блескунов и мидиваров. Это известные паразиты, которые кормятся от душ наблюдателей. — Не Цыпленок. Я имела в виду Джо. Ее разнояйцевого близнеца. Джимини покосился в сторону гостиной и тихо спросил: — Могу я одолжить твой телефон? — Зачем? В мгновение ока он оказался с ней лицом к лицу, но с ее рефлексами шутки были плохи. Мелисса уже держала его за горло одной рукой. В другой было что-то, что упиралось ему между ребрами. Глаза Джимини расширились. — Ты тычешь в меня ножом? — Границы, – вполголоса проговорила она. — Разве так уж страшно подойти немного ближе? О, она позаботится о том, чтобы было страшно. Мелисса была не в том настроении, чтобы перебрасываться пустыми словами. — Есть разные виды боли. Его улыбка померкла. — Я знаю. — Ты ужасно флиртуешь. — У меня просто веселый нрав, – возразил Джимини. — Ты совершенно неисправим. Он откинулся на спинку стула, и Мелисса вложила клинок в ножны. Огляделась, но из другой комнаты слышался слабый гул голосов. Возможно, дядя Джордж давал своей семье дополнительные разъяснения. Они были бы кстати. — Мелисса, – Джимини понизил голос, – люди приходят в кофейню «У основателей» ради двух вещей. Кофе нужен, чтобы держаться на ногах, но доброта и вежливость вызывают улыбку. Пусть даже всего лишь на мгновение. — Твой подарок всем девушкам в кампусе? — Ну, я пробовал заговаривать и с мужчинами, но они, как правило, менее восприимчивы к замечаниям личного характера. – Он пожал плечами. – Дун-вен велел мне перестать отпугивать клиентов. |