Книга Луна в тумане, страница 152 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 152

— Когда вы вошли, — поинтересовался я, — она была одета?

— Она? А-а, вы про Тиру? Да, одета.

— Полностью?

— Полностью. Одежда темная, простая… Обычно она ярче одевалась.

— Обычно? Вы ее знали?

— Видел, да. Она с отцом и братьями приходила. Красивая девка!

— Лекарства приносила?

— Ага! Мы тут все время лечимся: от простуды, от лихорадки, от живота…

— И что, хорошие снадобья?

— Да, помогают.

Как в здешнем климате можно простудиться, для меня осталось загадкой.

— Тира сидела в углу?

— Да.

— А Мунэнобу?

— А господин Мунэнобу уже мертвый был. Лежал он, понимаете?

— Где лежало его тело?

— На постели.

— Лицом вверх? Вниз? На боку?

— Лицом вверх.

— Мунэнобу был одет?

— В нижнее кимоно. И нож в руке держал, вот!

— Нож?!

— Да, господин дознаватель! Охотничий ножик: большой, острый. Так в рукоятку вцепился — мы еле пальцы разжали!

Надо будет взглянуть на этот нож.

— На лезвии была кровь?

— Нет, что вы! И ран не было. Ни на господине Мунэнобу, ни на девице. Господин Кабаяма лично проверял, и Сэтору с Масаши. Я тоже смотрел… Вот, готово. Можно заходить… Или, может, не надо, а? На что там любоваться?

— Думаете, мне хочется туда входить?

Я поглубже вдохнул ароматный дым благовоний и взялся за дверь.

* * *

В погребе оказалось заметно прохладнее, чем снаружи. По мере спуска по земляным ступеням делалось все холоднее. Увы, вместе с прохладой усиливался и трупный запах. Тиба с Широно несли фонари, я же завладел курильницей и поднес ее к самому носу.

Это помогало, но не до конца.

Вскоре мы оказались в помещении четыре на семь шагов, с потолком, укрепленным подпорками и поперечными балками. Стены обшили досками, а в целом подземелье смахивало на погреб дедушки Тацуи. Сходство усиливалось тем, что оба погреба служили жилищем мертвецам.

На земляном возвышении стоял плетеный закрытый короб.

Мы сгрудились вокруг. Широно и Тода подняли фонари повыше, я сунул нос в курильницу, едва не обжегшись, закашлялся — и решительно откинул крышку.

Короб был доверху наполнен полупрозрачными белыми кристаллами. В свете фонарей они вспыхнули россыпью драгоценных камней. Лёд?! Где они раздобыли столько льда в такую жару?! И почему лёд не тает?

Не лёд. Соль.

Под верхним слоем смутно угадывались контуры человеческого тела.

Волна зловония накрыла меня с головой. Я с трудом сдержал рвотный позыв. Видя, что творится со мной, Широно молча взял деревянную лопатку, лежавшую рядом с коробом, перехватил фонарь в левую руку и принялся разгребать соль.

Тиба рыть не помогал: стоял, подсвечивал.

Вскоре из-под соли показались лицо и торс мертвеца, облаченного в нижнее кимоно из тонкого хло̀пка. Тело вздулось, синюшно-желтая кожа была туго натянута. Не выдержав, я отвернулся.

— Ничего такого, — словно сквозь вату, донесся до меня ровный голос Широно. — Я не вижу никаких прижизненных повреждений.

— Закрывайте! — выдавил я.

Прежде чем закрыть короб крышкой, Широно вновь засыпал покойника солью.

3

«Это можно считать отношениями?»

— Я Торюмон Рэйден, дознаватель службы Карпа-и-Дракона. Дознание по делу о предполагаемом фуккацу в дзайбан-бугё острова Окинава объявляю открытым.

Комната была достаточно просторной, чтобы в ней с удобством разместились перерожденец, мы с Широно, три свидетеля — господин Кабаяма и уже знакомые мне братья Ногути — а также заметно робевший в присутствии начальства стражник Тиба. По некотором размышлении я решил, что его присутствие не повредит. Более того, для Тибы у меня имелось особое задание, о котором я тщательно проинструктировал стражника перед началом дознания.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь