Онлайн книга «Луна в тумане»
|
— Нет. Лицо Ито Фумайо оставалось непроницаемым. Голос — ровным. Я не мог с определенностью сказать, врёт он, или говорит правду. Если и врёт, то пока что он никак себя не выказал. — Вам угрожали? — Нет. Молодчик в «денежном» кимоно нервно захрустел пальцами. Когда я уставился на него в упор, он сразу отвел взгляд. Уже что-то, отметил я. Господин Ито — крепкий орешек, будем следить за помощником. — Возможно, угрожали не вам? Кому-то из членов вашей семьи? — Мне об этом ничего не известно. Ито остался невозмутим, а помощник вздрогнул. — Почему же тогда вы изменили цены? — Это вас не касается. — Такие действия отпугнут клиентов. Они уйдут к вашим конкурентам. — Повторяю: это вас не касается. У вас всё? — Нет, не всё. Если бы это не касалось дознания, которое я веду, я не задавал бы вам деликатных вопросов. Будьте любезны отвечать. — В таком случае и вы будьте любезны объяснить мне, как связаны мои торговые дела с вашим дознанием? — Это служебная тайна. — А мои торговые дела — коммерческая тайна. Меня в чем-то подозревают? Мне выдвинуты обвинения? — Нет. — В таком случае я не обязан посвящать вас в тайны своих решений. Тупик. Ито Фумайо стоял насмерть, несокрушимый, как скала. Уверен, фальшивый безликий со своим попрыгунчиком — если они и вправду существовали — тоже ничего бы от него не добились. От него — нет. — Кто возглавит ваш торговый дом, когда вы отойдете от дел? Ваш сын, полагаю? — Это вас тоже не касается, но я отвечу. У меня нет сыновей. У меня три дочери. Кохаку, старшая из них, замужем. Когда я отойду от дел — а это произойдет нескоро! — торговым домом Ито станет управлять мой зять. — Я могу поговорить с ним? — Можете. — Где мне его найти? — Он перед вами. Ито Дэйки, мой зять. — Женившись на вашей дочери, он взял вашу фамилию? — Да. Стало ясно, почему помощник присутствует при разговоре. Зять и преемник, как-никак. Я развернулся к Дэйки. — Дэйки-сан, а вам в последнее время кто-нибудь угрожал? — Н-нет. Дэйки владел собой куда хуже тестя, но у меня возникло ощущение, что он не врёт. — Возможно, кто-то угрожал вашей жене? — Нет! А вот теперь врёт. — Я могу с ней поговорить? — Нет! — С соблюдением всех приличий. В вашем присутствии. — Нет! — Почему? — Моя жена больна! — Искренне сочувствую. Надеюсь, она скоро поправится. Что с ней, если не секрет? — Кохаку… Она переутомилась. Она очень сильно переутомилась! У нее упадок жизненных сил. Лекарь запретил ее беспокоить! Строго-настрого запретил. «Определил большую потерю жизненной силы без повреждения внутренних органов… Рекомендовал здоровое питание и длительный отдых. Прописал…» — Полагаю, лекарь прописал вашей жене отвар ветвей коричного дерева и отвар персиковых косточек? — Откуда вы?.. Дэйки задохнулся от удивления: — Откуда вы знаете?! Вы лекарь? — Нет, я дознаватель. Ничего не хотите добавить насчет болезни вашей жены? Как это с ней случилось? При каких обстоятельствах? Отчаянная внутренняя борьба исказила лицо Дэйки. Мне даже стало его жаль. В итоге он справился, но увы, не в мою пользу. — Она переутомилась. Переутомилась и слегла. — Когда это произошло? Дэйки замялся. — Два дня назад. — Вы точно ничего не хотите добавить? — Мне нечего добавить. — У вас всё? — вмешался Ито Фумайо. — Вы закончили? |