Онлайн книга «Бастард короля. Испытание любовью»
|
1 Глава — Уверен, что тебе стоит на ней жениться? Эта Клариса… простушка без манер. Несмотря на благородное происхождение, её отправили в деревню после смерти матери. Там, на севере Италии, в поместье деда она и выросла среди коз и овец. Как ты будешь появляться с ней на людях? Светские приёмы, обязательные королевские балы… Да над тобой весь двор будет смеяться! — Какое это имеет значение? Ты же слышал сумму наследства, которую отец даёт за неё? У меня столько карточных долгов, что выбирать не приходится. Женюсь, отправлю обратно в деревню, а желающие поехать со мной на бал всегда найдутся. — Только ты можешь быть таким подлецом, чтобы содержать фавориток на деньги жены. Слушаю отвратительный разговор подвыпивших мужчин, прижимаясь спиной к полкам с книгами в дальнем углу библиотеки, и молюсь, чтобы эти два человека меня не заметили. Сегодня состоялось моё первое появление на балу мадридского королевского двора. Я была готова к насмешкам, ведь отчасти сказанное этими мужчинами, правда. Мне уже исполнилось двадцать, и по местным меркам я далеко не лучший товар на рынке невест. Если кто и возьмёт меня в жёны, то только из-за денег отца. Но всё же… Услышать правду от незнакомцев, сопровождаемую бранью и пьяным смехом неожиданно больно. Моя счастливая уединённая жизнь могла и дальше идти своим чередом, если бы отец вдруг не вспомнил, что кроме меня, детей так и не завёл. В срочном порядке за мной в Италию отправился поверенный в делах семьи. Учитывая заслуги отца перед короной, его единственной дочери позволили присутствовать на балу в честь открытия летнего сезона, и, не горя желанием, я прибыла во дворец. Молодые господа смотрели на меня с пренебрежением, а кокетливые девушки сторонились, словно боясь испачкаться. Я уединилась в библиотеке, чтобы дождаться конца бала в тишине с книгой в руках и потом спокойно покинуть королевский дворец. Теперь я точно знаю — это место не для меня. Но разве я могла представить, что главный претендент на мою руку такой мерзавец, как, впрочем, и его друг… — Вам не кажется, что говорить подобное о незамужней девушке благородного происхождения недостойно знатного человека? Что это? Третий голос? Откуда он взялся? Осторожно поворачиваюсь и заглядываю в небольшую щель между книгами. Высокая фигура в чёрном поднимается с дальнего кресла в полумраке библиотеки и идёт в сторону сплетников. — Кто здесь? Назовите себя! Как вы посмели нас подслушивать?! С любопытством наблюдаю перемены на лицах мужчин по мере приближения к ним человека в чёрном плаще. Его одежда больше похожа на дорожный костюм, чем на изысканный наряд для бала. К тому же в свете камина, отчётливо видна пыль на сапогах. Стараюсь не шевелиться, боясь выдать себя. — Дон Карлос, мы не думали, что это вы… — Ваша Светлость, нижайше просим о снисхождении, мы вас не узнали и уж тем более не хотели оскорбить… Дон Карлос? Светлость? Неужели это герцог Альба? Но почему знатные господа так напуганы? Ситуация совершенно выходит из-под контроля. Зажмуриваюсь и стараюсь даже не дышать. — Я подумаю, стоит ли мне вас прощать, а сейчас убирайтесь отсюда. Судя по голосу герцога, он очень недоволен. Как жаль, что именно этот человек стал свидетелем моего позора... Дверь поспешно закрывается за моим несостоявшимся женихом и его другом, и я с облегчением вздыхаю. Теперь дождусь ухода герцога и смогу, наконец, покинуть эту злополучную библиотеку. |