Онлайн книга «Янтарь и Лазурит»
|
Одежда и прически Ханьфу (кит. 汉服) – традиционная китайская одежда. Шэньи (кит. 深衣) – длинный халат. Доупэн (кит. 斗篷) – плащ, накидка. Чжунъи (кит. 中衣) – нательное белье. Чжаньсе (кит. 毡鞋) – войлочные сапоги или туфли. Цзи (кит. 筓) – шпилька для волос. Гуань (кит. 冠) – корона. Ханбок (кор. 한복) – традиционная корейская одежда. Чогори (кор. 저고리) – распашная блузка с длинными узкими рукавами, как мужская, так и женская. Чхима (кор. 치마) – женская юбка. Паджи (кор. 바지) – свободные мешковатые штаны. Соккот (кор. 속곳) – общее название нижнего белья. Сокчхима (кор. 속치마) – нижняя юбка. Сокчоксам (кор. 속적삼) – нижняя короткая блузка, защищает верхнюю одежду от грязи и пота. Чанот (кор. 장옷) – разновидность халата, носили на голове и использовали как вуаль. Топхо (кор. 도포) – разновидность халата. Турумаги (кор. 두루마기) – разновидность верхней одежды, носится поверх чогори. Пинё (кор. 비녀) – шпилька для волос. Сантху (кор. 상투) – пучок с головной повязкой мангон, носили знатные мужчины. Мангон (кор. 망건) – повязка на голову, часть прически сантху. Минсантху (кор. 민상투) – высокий пучок без повязки мангон, носили простые мужчины. Сантхугван (кор. 상투관) – корона, которую носили поверх пучка в прическе сантху. Кат (кор. 갓) – просвечивающая шляпа из конского волоса и бамбука. Кимоно (яп. 着物) – традиционная японская одежда. Чхопчимори (кор. 첩지머리) – убранная в пучок коса с заколкой чхопчи, носили представители королевской крови и знатные женщины. Оёмори (кор. 어여머리) – высокая прическа с использованием парика и подголовника, носили королевы. Меры измерения длины и времени Чхи (кор.) – 3,03 см. Ча (кор.) – 0,3 м. Чан (кор.) – 3,03 м. Чон (кор.) – 109,08 м. Ли (кор.) – 0,393 км. Фэнь (кит.) – 0,3 см. Чи (кит.) – 0,3 м. Чжан (кит.) – 3,33 м. Ли (кит.) – 0,5 км. Час Быка – время с 01:00 до 03:00. Час Тигра – время с 03:00 до 05:00. Время, за которое сгорает палочка благовоний, – примерно 30 минут. Блюда Кимчхи (кор. 김치) – блюдо корейской кухни, острая квашеная капуста. Ттокпокки (кор. 떡볶이) – рисовые клецки. Омук (кор. 어묵) – рыбные котлеты. Сонпхён (кор. 송편) – пирожки из клейкого риса (ттока) на корейский традиционный праздник Чхусок. Манду (кор. 만두) – блюдо корейской кухни, напоминающее пельмени и вареники. Сундэ (кор. 순대) – корейская кровяная колбаска. Локва – дерево из подсемейства яблоневых, растет в Китае и Японии. Сампан, или шаньбань (кит. 舢板) – маленькая лодка, аналог шлюпки. Остальное Бубуцзинь (кит. 步步锦) – узор в виде переплетения коротких и длинных реек, дословно переводится «шаг за шагом». Считается, что такой узор притягивает удачу. Фурин (яп. 風鈴) – колокольчик из металла или стекла с прикрепленным к нему листом бумаги. Хицубокуси (яп. 筆墨紙) – перо, чернила, бумага. Ци (кит. 气) – духовная энергия. Хольччак (кор. 홀짝) – «чет-нечет», игра, в которой первый игрок держит в кулаке несколько камней, а второй угадывает, четное или нечетное количество. Сёдзи (яп. 障子) – бумажная дверь или окно, разделяющее помещение. Кама (кор. 가마) – паланкин. Гохэй (яп. 御幣) – деревянный жезл, украшенный двумя бумажными зигзагообразными лентами сидэ (яп. 紙垂). Лансянь (кит. 狼筅, «волчья кисть») – холодное древковое оружие. Кицунэби (яп. 狐火) – «лисий огонь», разновидность блуждающих огней ониби (яп. 鬼火). Хэгым (кор. 해금) – двухструнный инструмент, напоминает вертикальную скрипку. Тансо (кор. 단소) – продольная флейта. Каягым (кор. 가야금) – многострунный щипковый музыкальный инструмент (цитра), наиболее популярен 12-струнный. Сямисэн (яп. 三味線) – трехструнный щипковый музыкальный инструмент (лютня). Сякухати (яп. 尺八) – продольная бамбуковая флейта. Кото (яп. 箏) – щипковый музыкальный инструмент (цитра). Ондоль (кор. 온돌) – «теплые камни», система обогрева домов Кореи. Печь находилась в кухне или во внешней стене, под полом прокладывались тоннели для дыма и горячего воздуха. Сянци (кит. 象棋) – настольная игра, похожа на шахматы. Го (яп. 囲碁) – логическая настольная игра с захватом территорий. Выражения и звуки «Слово вылетело – на четверке коней не догонишь» (кит.) – сказанного не вернуть, аналог «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь». Титоку (яп. 智徳) – мудрость, одна из добродетелей. «Быть в курсе всего». Антоку (яп. 恩徳) – гуманность, одна из добродетелей. «Милосердно относиться к живым существам». «Приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов» (кит.) – незаметно появляться и исчезать, словно по волшебству. «Солнечный свет всегда за ветром и дождем» (кит.) – удача придет после трудностей. «Как колючки в спине» (кит.) – находиться в состоянии напряжения, аналог «как на иголках». «Не мое блюдо» (кит.) – не мое; не в моем вкусе; не мой конек. «Ччик-ччик» – звук мышиного писка. «Ситосито» – звук медленно капающего дождя. «Дзадза» – звук сильно льющего дождя. |