Книга Ненавистная жена. Вызов для попаданки, страница 67 – Анна Кривенко

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ненавистная жена. Вызов для попаданки»

📃 Cтраница 67

Щелчок двери заставил меня замереть. Морис снова появился в проёме. На этот раз его лицо было бледным, а глаза лихорадочно блестели. Он что-то держал в руках — тёмный плащ, который тут же бросил мне.

— Одевайтесь, — коротко бросил он. — Немедленно уходите. Уходите из этого дома, пока я не передумал.

Я остолбенела.

— Морис… — только и смогла прошептать я, натягивая плащ на плечи.

— Идите, — его голос прозвучал грубо, но я уловила в нём отчаяние и страх.

Сглотнув, я быстро завернулась в плащ и, не теряя времени, выскользнула в коридор. Холодные каменные стены, освещённые тусклыми факелами, тянулись вдаль.

— Спасибо, Морис, — бросила я, оборачиваясь.

Он ничего не ответил, просто смотрел на меня тяжёлым взглядом.

Теперь, когда я была свободна, на меня обрушилось непонимание: что дальше?

С одной стороны, мне нужно покинуть это место, чтобы не подставлять Мориса. С другой, я должна выяснить, что задумала Зинельда.

И, конечно, Ромео. Что с ним? Я чувствовала злость на него за всё, что произошло, но мысль о его беспомощности и бессилии всё равно терзала.

Я сжала кулаки, пытаясь прийти в себя. Надо действовать осторожно. Времени мало, а врагов вокруг слишком много.

* * *

Прошло три дня, а я всё ещё оставалась в поместье. Уйти отсюда, как предлагал Морис, я не смогла. Сперва осталась просто переночевать: Морис отвел меня в комнату к своей престарелой матери, а потом и вовсе успокоился, как будто потеряв ко мне интерес. Похоже, он даже смирился с тем, что его накажут. И я была безмерно ему благодарна, ведь он шел на невероятный риск…

Позже я обязательно ему отплачу.

Мать Мориса Раиля подкармливала меня чем могла, а как-то вечером, когда мы вдвоём сидели у камина и чистили орехи, она рассказала мне историю, от которой я потеряла дар речи.

— Вы должны знать, — начала она с лёгким акцентом, который стал заметен в её тихой речи, — о том, что происходит сейчас там, наверху. Она указала на потолок, потому что комнаты для низших слуг находились в подвале как раз над темницей.

Я замерла, не понимая, к чему она клонит.

— Что именно? — спросила я, чувствуя, как внутри нарастает тревога.

— В первый же день как вы очутились в камере, — она слегка наклонилась ко мне, её старые пальцы сцепились на коленях, — ваша тётушка… нашла вам замену.

— Как это? — не поняла я.

— Она привела кое-кого… — кивнула она, отводя глаза. — Женщину, которая выглядит почти как вы. Очень похожа.

— Но как? Откуда?

— Никто не знает. — Её голос стал тише, превратившись в шепот. — Она уже заняла ваше место. Командует слугами, ухаживает за Ромео.

Я была в шоке.

— Лицо похоже, но взгляд совсем другой, — продолжала она. — Гордость в каждом жесте. Высокомерие в каждом слове. И… роскошные наряды. Она выглядит слишком утончённой, слишком вычурной для вас.

— Это же абсурд! — выдохнула я, пытаясь собраться с мыслями. — Кто может поверить в это?

— Для большинства слуг это неважно. Кто осмелится поставить под сомнение её личность? — пожала плечами пожилая женщина. — Но те, кто знают вас лучше, видят.

Я сжала пальцы в кулак, чувствуя, как внутри закипает злость.

— Зинельда — просто змея… — прошептала я.

Женщина кивнула.

— Она и раньше вела себя странно, а теперь и вовсе… стала наглой и злой…

Я почувствовала, как перед глазами темнеет от негодования.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь