Онлайн книга «Сладкие булочки мадам попаданки»
|
— Я вас услышала, Ваша Светлость. На этом наш разговор заканчивается и покупок я больше не совершаю. Зато щедро позволяю отвезти себя в место, называемое домом. Через пару довольно спокойных дней оказывается, что на имя герцога пришло приглашение на прием в Малый Дворец. Интересно, их много что ли? Большой тоже есть? Приглашение на двоих, значит я тоже приглашена. — Вам следует подготовить платье, миледи, – говорит Алан озабочено. – Я отправлю экономку в хранилище, она принесет вам украшения. Значит всё очень серьёзно? Чего вообще мне ожидать? Зачем мне новые украшения, разве старых недостаточно? Надо спросить мужа... — Украшения? А что, мои не подходят? Алан сначала тяжело вздыхает и лишь потом пускается в объяснения. — Прием официальный, миледи. Это значит, на вас должен быть полный набор – колье, серьги, перстень, браслет и диадема или набор шпилек с каменьями. Это строгое правило. Разве вы не знаете этого? Офигеть, у них тут украшения регламентируются!!! Но в ответ я не выдаю своего удивления и просто киваю. Конечно, дорогой герцог, я всё знаю. Совершенно всё. Пару платьев мне уже доставили, так что без наряда не останусь. А вот что там за экономка мне крайне интересно, потому что мы друг другу представлены не были, но она должна вести хозяйство замка и подчиняться мне. — Алан, а почему мне не представили экономку? – решаю спросить я. — Она была больна, – пожимает плечами он. – Вам это интересно? — Разве экономка не ведет хозяйство? Она должна отчитываться жене хозяина замка, то есть мне, верно? — Всё так. Но это довольно древнее правило. Не думал, что вам интересно, чем живет замок. Но раз вы хотите, я введу вас в курс дела. И в следующие пару дней он исполняет свое обещание. Я узнаю буквально всё о хозяйственных нуждах замка, он наших тратах и заработках, о расходниках и заработных платах. Мне казалось, что это легко, но… Тут всё еще более непонятно, чем я могла себе представить. Даже жалею немного, что попросила. Зато в какой-то момент та самая экономка, Барбара, приносит мне резную шкатулку, в которой находится целое состояние: гарнитур с рубинами и странной огранки бриллиантами, если я правильно узнаю камни. И если я права, эти безделушки стоят состояние. — Береги их как зеницу ока, жена моя. Они стоят целое состояние, – предупреждает меня герцог. Что ж, у грязь лицом я не ударю! Алан Я веду Элис к дворцу по широким коридорам, пытаясь сохранять невозмутимое выражение лица. Сегодняшний прием — это типичный театр светских сплетен и натянутых улыбок. Слуги открывают перед нами тяжёлые двери, и мы входим в зал, где всё сверкает золотом и шёлком. Я ощущаю, как Элис напрягается рядом, но она быстро берет себя в руки, будто родилась для этого. Я замечаю, как придворные дамы уже перешептываются, глядя на мою жену. Думаю, для них она диковинка с дерзким взглядом и непокорной улыбкой. Они попробуют ужалить её словом, поддеть намеком — никто не упустит случая проверить, насколько новоявленная герцогиня готова играть по их правилам. Но прежде, чем дамы успевают перейти от шепота к действию, к нам подходит камергер, приглашая Элис представиться принцу Филиппу. Я поворачиваюсь и вижу, как Элис, улыбаясь, приседает в реверансе. Филипп выглядит безупречно — от начищенных сапог до безукоризненных локонов. Его прическа настолько напыщена, что кажется, будто он ее закрепил невидимой сеточкой, а он сам скорее украшение зала, чем человек из плоти и крови. |